English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Огня

Огня traducir francés

1,641 traducción paralela
Это заклинание надо творить у открытого огня.
Le sort doit être concrétiser dans le feu.
В правительстве, министр обороны Дональд Рамсфилд сообщил, что на данным момент ведутся переговоры о прекращении огня.
Aux U.S.A., le Secrétaire américain à la Défense Donald Rumsfeld a nié l'existence de toute négociation pour un cessez-le-feu.
Это вызов огня на себя.
On est à proximité du danger pour l'artillerie.
Скарфейс Два Один Входит в зону огня.
Scarface Deux Un est à portée.
У них 1 убитый и 1 раненный от огня снайперов и минометов. так что, носить бронежилеты все время.
Ils ont eu un mort et un blessé à cause d'un sniper et d'un mortier, donc n'enlevez jamais vos protections.
судя по их режиму огня, они снимают по 1-му плохому парню каждые 5 или 10 минут.
Et vu leur fréquence de tir, ils descendent un méchant toutes les 5-10 min.
Вообще-то, я думаю они из смеси шерсти и огня.
En coton? Je penche plus à un mélange laine / fourmis rouges urticantes.
Он сказал им, что проснулся - среди огня и дыма.
Il a dit s'être réveillé cerné par le feu et la fumée.
Чарльз, отойди от огня!
Charles, éloigne-toi du feu!
Те, кто могут что-то доказать - это парочка коричневых, сглотнувших твою сперму и сдохнувших, прячась от огня. Ты никого не убивал.
Tout ce qu'on peut prouver, c'est que 2 latinas ont avalé ton jus et ont clamsé en se protégeant du feu.
Балл "Огня и льда"... Можете поверить, в такой то гололёд? !
Le bal du feu et de la glace
Для контролируемого огня.
C'est pour les travaux.
Как только стена ослабнет от огня мы раздолбим её на кусочки, разобьём на составляющие части вынесем обломки на улицу, и возможно сожжём заодно и их.
Puis une fois que le mur sera affaibli avec les flammes, on le détruira en petits morceaux, et on amènera les restes dehors, et on les brûlera.
Нет, сделаем вокруг островки огня...
Non, des boules de feu qui fusent à côté de...
Я могу подождать тебя, чтобы ты присоединилась к нам в Маркворсе на каникулах... заснеженные долины, треск огня,
J'ai hâte que tu nous rejoignes à Markworth pour les vacances. De la neige partout, le feu crépitant.
Сирена и Блэр объявили о прекращении огня.
Serena et Blair demandant un cesser-le-feu.
А были по близости следы огня?
Il y avait des marques de brûlures dans les environs?
Бив, нет никакого огня.
Y a pas de feu.
В общем, Айра и я, это Айра Мы соберем немного хвороста для сигнального огня.
Ira et moi, voici Ira, on va ramasser du bois pour faire un feu de détresse.
Так в духе передаче факела огня, я горда передать президентский молоточек своей лучшей подруге и сестре,
Et dans l'idée de passer le flambeau, je suis fière de donner le marteau présidentiel à ma meilleure amie et ma sœur
Зайдите в тепло, посушитесь возле огня.
Venez au chaud, séchez-vous devant le feu.
Ничего не делайте, просто сидите у огня, словно на пиру.
Ne faites rien, restez près du feu en ayant l'air de vous régaler.
Аврора была нашим брендом но наш бренд исчез в облаке огня и дыма, как у дешёвого фокусника а вы не можете найти ни одной ДНК для её воссоздания!
Mais maintenant notre symbole a disparu dans cette pagaille comme un tour magique bon marché! Et vous êtes des idiots, vous ne pouvez pas même trouver une simple série d'A.D.N. afin de la recréer.
Сегодня без огня.
Pas de feu, ce soir.
Ни огня, ни света.
Ni feu ni lumière.
Все ящерицы боятся огня!
Les lézards craignent le feu!
Тысяча Языков Огня.
Les Mille Langues de Feu!
Детектив Макс Пейн на линии огня.
inspecteur Max Payne est dans la ligne de tire.
Уйди с линии огня. Бросайте оружие- -
Dégagez Ia ligne de tir!
- Да. При помощи огня ты их отвлекаешь.
Tu utilises ton feu et tu crées une diversion.
Никакого огня в камере! - Поцелуй меня в задницу.
Pas de feu dans la cellule!
... От таких слов бежишь, как от огня.
Ça te ferait fuir si je prononçais ce mot. Je t'aime.
- База, можете помочь? Так точно, дайте координаты для арт. огня.
Pouvez-vous nous faire parvenir de l'aide?
- Так, беру необходимое. - Огня мне, сэр.
Équipe-moi.
Они кажутся вполне довольными, но все до одного боятся вас, как огня.
Ils ont plutôt l'air heureux. Mais vous les terrifiez tous.
Мои предки говорят, что дух лошади спустился с гор во время огня и ветра.
Mes ancêtres croyaient que esprit de cheval descendait de la montagne quand tempête de feu.
Не думаю. Распространение огня было инициировано сразу с нескольких точек. И, судя по цвету дыма, могу предположить, что использовали бензин.
La maniere dont laquelle s'est propagé le feu indique qu'il a trouvé origine dans des lieux distincts, et par la couleur de la fumée, il brille comme si on avait utilisé de l'essence comme accélérateur
Линк, спасибо, что вытащил нас из огня, только зачем, если мы попадем в пОлымя? Какое еще полымя?
Linc, tu as fait du bon boulot en nous sortant du four, mais ce sera pour rien si on retourne au milieu du feu.
Чтоб защитить сервер от огня.
- pour protéger les serveurs du feu. - Pourquoi t'as fait ça, alors?
Ли понял, что дальнейшии бои ни к чему не приведут, и потребовал прекращения огня.
Lee savait qu'un autre bain de sang était inutile, et il a demandé un cessez-le-feu. Il voulait mettre fin aux combats.
Из огня да в полымя.
Mais elle tombera de Charybde en Scylla...
Чтож, мы будет рассказывать о тебе истории вокруг огня.
On parlera de toi, autour du feu.
Маленький чертёнок вышел из огня!
Un petit diable hors des flammes!
За прекращение огня на 3 дня.
Un cessez-le-feu de 3 jours.
Ф-18 вооружены противобункерными ракетами и будут в зоне открытия огня через семь минут.
Les F-18 ont été chargés avec des missiles anti-bunker et seront à portée de tir dans 7 minutes.
Значит, мисс Кук, греем попку у огня.
- Alors, miss Cook, on se réchauffe la couenne auprès du feu?
Отойдите! Отойдите от огня!
Eloignez-vous du feu.
Шкипер, мы на линии огня!
Skipper, nous sommes sous leurs feux.
А еще у меня народ с выступлений, выступления с палочкой, волшебники, глотатели огня, знаешь, все таком духе.
Et j'ai tous ces gens folkloriques, les cascadeurs, les magiciens, les mangeurs de feu mangeurs, des choses comme ça.
ух ты, нет дыма без огня.
Eh bien... quand ça tombe, ça tombe.
Он разведывал точку для ведения огня, Сэм.
- Il cherche un perchoir, Sam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]