English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Одаренные

Одаренные traducir francés

37 traducción paralela
Какие у вас прекрасные руки, мисс Готтшальк. Такие стройные и одаренные.
Vous avez de si belles mains, MIle Gottschalk.
Мы были так горды. Уиллис. Примерно тогда появились вы с Уокером, способные, одаренные всезнайки!
On était si fiers et vous êtes arrivés, vous, gros malins bourrés de talent!
Он сказал, что все мы, его одаренные дети, были... дефектны.
- C'est peut-être un illuminé. - Peut-être. Il avait l'air normal, pourtant.
Открою тебе одну тайну. Одаренные дети козюльки не едят.
Permettez-moi, les enfants prodiges ne mangent pas leurs crottes de nez.
Одаренные дети не занимают десятые места.
Un enfant prodige n'arrive pas dixième à chaque course non plus.
Одаренные люди могут передавать свой дар другим. если они противоположного пола и не родственники.
Le monde qui ont des dons, ils peuvent les transmettre si y sont pas du même sexe, ni du même sang.
Там живут другие одаренные юноши и девушки которых я лично выбрала.
Tu vivras avec d'autres jeunes exceptionnels sélectionnés par moi.
Но, оказывается, эти одаренные дети обладают способностью смотреть на вещи менее зашоренным и линейным образом.
Mais on a découvert que ces surdoués avaient une vision des choses moins linéaire, moins bureaucratique...
Когда вы смотрите на Большую Пирамиду, и смотрите на культуру, которая построила ее, они одаренные, блестящие инженеры.
Quand vous regardez la Grande Pyramide, et examiner la civilisation qui l'a construite, ils étaient de brillants, de brillants ingénieurs.
Не все такие одаренные мечники.
C'est facile à dire. Tout le monde n'a pas ton talent.
Такие одаренные люди встречаются не каждый день, но...
Les gens avec un talent ne viennent pas tous les jours, mais...
посвящённые в пасхальную тайну ( лат. ), одаренные вечным исцелением ( лат. ) руками понтифика ( лат. )
ut paschalibus initiata mysteriis, ad aeternitatis nobis medelam, te operante, proficiant.
Им всегда нужны одаренные молодые люди, которые хотят стать пилотами.
Ils cherchent toujours des jeunes hommes exceptionnels. pour devenir pilotes.
Одаренные разумом и совестью. Это не применимо в твоём случае!
"De raison et de conscience." C'est pas toi!
Умственно одаренные не просто находят себе место.
Les inadaptés mentaux ne trouvent pas une maison si facilement.
Даже если одаренные не представляют угрозы?
Même s'ils ne représentent pas une menace?
Одаренные дети часто продукт ничем не примечательных родителей.
- Les enfants exceptionnels sont souvent le produit de parents bien ordinaires.
Ты лучше остальных знаешь, что происходит, когда одаренные теряют контроль.
Vous tous devriez savoir ce qui se passe quand les personnes douées de pouvoirs perdent le contrôle.
- Чтобы здесь, на базе, были одаренные люди.
- Des gens de pouvoirs dans la base.
Вы хотели, чтобы одаренные люди были спасены.
Vous vouliez les personnes qu'il allait sauver.
— Стракеру нужны одаренные люди.
- Strucker veut des gens avec pouvoirs.
А здесь одаренные люди.
Il y a des gens avec pouvoir ici.
Хэштег - одаренные богом!
# bénies!
Одаренные дети рождались всегда.
Des enfants prodiges naissent tout le temps.
Он умный и любознательный, и, как и многие одаренные дети, он может быть... стеснительным и сдержанным.
je veux dire, comment cela fonctionne même avec un étranger? je veux dire, est tout de la même là-bas, ou parlons-nous tentacules? Peut-être qu'il est temps pour une pause.
Одарённые? Единственные?
Ces hommes sont-ils des surdoués?
Только самые одарённые.
Il faut être surdoué.
Тебя ждут одарённые люди, над которыми предстоит поработать.
Il y aura de remarquables talents à développer ici. Quel type d'équipe il restera?
Некоторые там явно одарённые.
Certains ont du talent.
Но они очень одарённые.
Oui, mais ce sont des gens très doués.
Одарённые и талантливые?
Talentueux et doués?
Хорошо, ты же знаешь, что они на самом деле не одарённые и талантливые?
Tu sais qu'ils ne sont pas vraiment doués et talentueux, non?
Одарённые люди проявляются, когда их застают врасплох.
J'aime prendre les gens de talent au dépourvu.
Посмотри, что он сделал с этой школой - Альтернативно одарённые стали гениями.
Regarde ce qu'il a fait de cette école, on est passé d'une ZEP à une école excellente.
Сэр, эти люди в списке, но они не совсем одарённые.
Monsieur, ces gens sont dans l'index, mais ils ne sont pas vraiment doués.
"Одарённые" - это слишком недостаточное и широкое понятие.
"Doué" est à la fois insuffisant et trop général.
Они одарённые учёные.
Ce sont des scientifiques doués.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]