Одарённых traducir francés
86 traducción paralela
Это фильм о необычайно одарённых детях?
C'est le film sur les bébés génies?
Одна из самых одарённых женщин истории.
Une des femmes les plus accomplies qui n'ait jamais existées.
Мари была одним из моих наиболее одарённых исследователей
Marie était un de mes meilleurs chercheurs.
Вас примут сюда, если вы один из 800 самых умных и одарённых учеников в пяти районах.
On sera accepté, tant qu'on est l'un des 800 étudiants les plus brillants et accomplis des cinq quartiers.
Он один из наиболее одарённых биомедицинских инженеров в стране.
C'est l'un des meilleurs ingénieurs du pays.
Подобные видения не редкость для настолько одарённых людей.
Ces visions n'ont rien d'anormal.
Конкурс притягивает много одарённых ребят.
Le niveau est très élevé
Ни один из твоих других детей не участвует в Национальной программе одарённых студентов.
Un seul de vos enfants a été boursier de la fondation pour le mérite.
Нельзя замедлиться ради отстающих детей или ускориться ради одарённых.
On ne peut pas aller plus vite pour les élèves doués. On ne peut pas ralentir pour ceux qui sont en difficulté.
Международный Флот сделал ставку на развитие воинских талантов одарённых детей.
La Flotte internationale jugea que les enfants les plus brillants étaient le meilleur espoir de la planète.
У них есть какая-то программа для одарённых детей в школе.
Ils ont des programmes à l'école. Je ne sais pas.
Моих двоих самых одарённых врачей из-за глупого манёвра.
mes deux docteurs les plus doués sur une manoeuvre stupide.
Ах да, Доктор... Это восьмой класс школы Кол-Хилл, группа одарённых и талантливых.
Oui, Docteur... voici le groupe des talentueux et doués 4ème de Coal Hill.
Найдешь космическую академию для одарённых и талантливых?
Trouver une école spatiale pour doués et talentueux?
Я знаю по крайней мере десяток "одаренных мальчиков".
- Il faut trouver la meilleure pour toi.
И он сказал, что мы как группа одаренных интеллектуалов, имеющих все свободы в его концерне и все деньги, которые необходимы чтобы создать новую газету и журнал, а также телевизионную программу.
Avec d'autres brillants intellectuels disait-il, j'aurais dans son consortium toute latitude et un budget illimité pour créer un nouveau journal, un magazine, une série d'émissions de télévision.
У меня новая группа одаренных детей, мне нравится, что им меньше 30-ти.
J'ai un groupe de petits surdoués, ça me convient, les moins de 30 ans. Excuse-moi.
Уже 7 недель эти трое невероятно одаренных детей находятся в 2-хшагах от победы в телеигре "Дети-всезнайки".
Je suis Jimmy Gator et incroyable mais vrai, on va vers la 8e semaine avec ces gosses incroyables quisont à deuxjours et à deux émissions du record de Que Savent Les Enfants, quiz télé le plus durable de Ihistoire.
Ты в моей школе для одаренных детей - мутантов.
C'est mon école pour mutants surdoués.
Для общественности мы - всего лишь школа для одаренных детей.
Pour le public, nous ne sommes qu'une école pour jeunes surdoués.
ШКОЛА КСАВЬЕ ДЛЯ ОДАРЕННЫХ ПОДРОСТКОВ
ÉCOLE DE XAVIER POUR JEUNES SURDOUÉS
Мы думали, Бобби ходит в школу для одаренных.
On pensait que Bobby allait dans une école pour surdoués.
Для особенно одаренных - я вспомнил книгу Уэллса, а не Эллисона.
De Wells, pas d'Ellison, dans le cas ou vous voudriez faire le malin.
ШКОЛА ЗАВЬЕРА ДЛЯ ОДАРЕННЫХ ДЕТЕЙ
École Xavier pour jeunes surdoués
Его единственное предназначение - поиск и воспитание одаренных детей как преемников L.
Le successeur de L? Parmi ces enfants, un garçon, Near, s'est particulièrement distingué.
Да, мои родители, видимо, подумали, что назвать меня Леонардом и перевести в класс для одаренных детей, было недостаточно, чтобы меня задирали в школе.
Mes parents trouvaient que m'avoir appelé Leonard et m'avoir fait sauter des classes, m'apportait pas assez de raclées.
Даррен переключил свое внимание на воспитание атлетически одаренных сирот.
Il a ensuite décidé de s'occuper d'orphelins talentueux.
Лентяю вроде меня не понять одаренных людей.
Un demeuré comme moi ne comprend pas les gens doués.
Неужели то, что я не хочу чтобы Макс переходил в школу для "одаренных" детей теперь значит я не вижу его?
Je ne veux pas que Max aille dans une école spéciale, - donc je ne le vois pas?
А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей. Откуда, черт возьми, ты знаешь о том, что ему нужно или не нужно?
Mais toi, tu es sûr de toi, tu es là à m'affirmer qu'il ne doit pas aller dans une école spéciale, mais qu'est-ce que tu sais de ses besoins?
Ага, видимо, ваша охуенная раса господ из одаренных младенцев — не способна закончить работу.
Visiblement, votre race dominante en couche-culotte est dépassée.
[Приют для музыкально одаренных детей]
ORPHELINAT POUR MUSICIENS SURDOUÉS
Вы смотрите на трех одаренных искусством отвращения.
Tu as devant toi trois experts de la répulsion.
Ты слышала про школу Оппенгеймера для одаренных детей?
Vous connaissez l'école Oppenheimer pour les précoces?
Гретхен сказала, у нее когда-то была стипендия для одаренных в МТИ?
Gretchen dit que Steph a eu une bourse au MIT?
Эксклюзивный клуб для всех достаточно одаренных, чтобы пройти через восемь эпизодов Обратного Отсчета.
Un club exclusif réunissant les quelques privilégiés parvenus à remporter les huit épisodes des Chiffres et des Lettres.
Спрашивайте, если возникнут вопросы. Хорошо. Сегодня среди этих одаренных и целеустремленных специалистов, появился новичок, стремящийся стать таким же хорошим специалистом, прокурор с прекрасным вкусом,
Ok. * juniors je suis heureux de l'accueillir.
Если ты возьмешь ту энергию с которой ты издеваешься над людьми, и направишь ее на это, ты будешь одним из самых одаренных ребят в школе.
Utiliser ton énergie ici plutôt que pour harceler les gens, ferait de toi un des meilleurs du lycée.
Долгое время Лили Дэйл был приютом для одаренных экстрасенсев.
Lily Dale a longtemps été un refuge pour les doués psychiquement.
Мы с Бартом очень ценим, что в нашей школе есть программы для одаренных и талантливых детей.
Bart et moi sommes reconnaissants que l'école offre un programme pour enfants doués.
Я сделала перекрестные ссылки с экспертами по Зодиаку и получила двух бывших одаренных шахматистов и лучших друзей которые писали о Зодиаке в газете, когда учились в младших классах средней школы.
J'ai croisé ça avec la recherche sur les experts du Zodiaque. En sont sortis deux génies des échecs et meilleurs amis qui écrivaient sur le Zodiaque dans le journal du lycée.
Сайлас и я были самыми могущественными челенами одаренных людей, зовущихся Путешественниками
Silas et moi étions les deux membres les plus puissant d'un grand peuple appelé "les voyageurs".
К счастью, у нас есть новый учитель, который возьмет шефство над худшим классом школы, классом "одаренных" - К ( Special K - песня группы Placebo ). Эм, просто классом К.
Heureusement, quelqu'un va prendre le relai et d'occuper de la classe la plus nulle de l'école, la Special K... euh, la classe K.
И сейчас у них есть программа для одаренных писателей-старшеклассников.
Ils ont un programme pour les lycéens écrivains talentueux.
Поэтому, конечно, я сказал ей что Моя дочь самая одаренная их одаренных И она согласилась встретиться с тобой.
Donc je lui ai dit que ma fille était la meilleure, et elle a accepté de te rencontrer.
В поисках утраченного ковчега это прекрасное дитя союза Стивена Спилберга и Джорджа Лукаса, двух самых одаренных режиссеров нашего поколения.
Les Aventuriers de l'arche perdue est l'enfant chéri de Steven Spielberg et de George Lucas, deux des réalisateurs les plus talentueux de notre génération.
Так или иначе, Ричард Бэлзил он из Уитбрук-Бэлзил увидел меня, вошел в контакт, сказал, что был в ищет одаренных людей и он втащил меня на борт.
Bref, Richard Balsille, celui de Whitbrook-Balsille, a vu le mienne, pris contact, dit qu'il travaillait dans l'acquisition de talents, et m'a pris à bord. Ça doit être satisfaisant.
В этой комнате много одаренных людей, и прямо сейчас мы запустим наше творение.
Il y a beaucoup d'hommes et de femmes doués dans cette pièce, en ce moment, nous apportons notre création au monde.
Это стипендия для одаренных школьников.
C'est une bourse pour les étudiants ayant des limitations fonctionnelles.
- по-английски, пожалуйста хорошо, разжую для особо одаренных тот же самый интернет-адрес, который использовался при размещении жалоб, так же принадлежит блогу наблюдателя за птицами, который не является анонимным автор
L'auteur est Cyrus Speeler, habitant dans la rue... du bar de Jerry.
Немногие родители полностью понимают умственно одаренных детей.
Ce n'est pas votre faute.