Одним словом traducir francés
222 traducción paralela
Я стоял и грел свою... Одним словом грелся.
Alors que je me réchauffais les...
Одним словом, твое имя.
P-I-N-U-O... P-I...
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать.
Si vous désapprouvez cet état de fait, c'est le moment de le dire.
Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом.
Je me contenterai de résumer tout cela en un mot.
Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом.
Ma femme pense que ce n'est pas une très bonne idée.
Ответьте мне одним словом.
Répondez-moi d'un mot.
- Я журналист, одним словом.
Un pauvre journaliste français.
Одним словом, чудо.
En somme, un miracle.
Всю ее жизнь можно описать одним словом.
Tu peux résumer sa vie d'un seul mot.
Одним словом, за партию, которая и демократическая, и христианская.
En bref, un parti démocratique et chrétien!
Ну актерке одним словом.
Le théâtre, M. K!
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Elle aimait bien sa chambre. La mienne est sombre, humide, mal chauffée.
Одним словом, мы должны представиться друг другу.
Nous étions sur le point de le faire.
Одним словом, мы должны подозревать всех и вся.
La réponse est simple : il faut soupçonner tout le monde.
Одним словом - будем эмигрантами.
Bref, nous serons des émigrés.
Одним словом, Рицуко, тебе придётся полюбить одного из них.
En somme, Ritsuko, c'est que tu aimes l'un des deux.
Одним словом - люди, о которых нет вопроса.
En un mot, des gens qu'on ne met pas en doute.
Одним словом, я человек чести, смею вас всецело уверить.
En un mot je suis un homme d'honneur et je vous prie d'en accepter l'assurance sincère.
Одним словом, не жалуюсь.
En vérité, ça ne manque pas. Hé, hé!
Одним словом, она была разрисована.
Appelle ça comme tu veux, elle s'en met un paquet.
Одним словом, мне кажется, это свидетельствует о мастерстве и наблюдательности режиссёра. Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
Il me semble que cela témoigne d'un don de l'observation, d'une écriture cinématographique nouvelle et attachante.
- Одним словом - фантастически.
En un mot... Fabuleux!
Одним словом, я прочитал твои "Голубые... горы".
Bref, j'ai lu tes Montagnes... bleues.
Ничего он не зародился, а просто... ну, одним словом...
Que faut-il écrire? Rien de compliqué.
Затем... Я отвечу одним словом, Спод. "Силия".
Je dois juste une chose à vous dire, Spode.
Доктор, если бы вам нужно было описать меня и моих соотечественников одним словом, разве бы вы не остановили свой выбор на "дотошные"?
S'il y a un trait de caractère que j'ai en commun avec mes compatriotes, ne diriez-vous pas que c'est l'attention au détail?
Я могу выразить это одним словом :
Il se résume en un seul mot : tulabaies.
За прошедший год количество наших акций удвоилось. Одним словом, мы богаты!
Bref... on est pleins aux as.
Правда? Я думал, ты мог бы выразить все одним словом -
Je croyais que vos problèmes se résumaient en un mot :
Чед... как бы ты описал эту сцену одним словом?
Tu peux décrire cette scène en un mot?
Думаю я могу для вас резюмировать шоу одним словом :
Je peux vous résumer l'idée en un mot.
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
La taille signifie la stabilité, le luxe, et surtout la puissance.
Одним словом, я хочу представить вам двоих учеников, окончивших наш курс по повышению самооценки быстрее, чем кто-либо до этого!
Bref, je voudrais vous présenter deux étudiantes qui ont été jusqu'au bout de notre cours plus vite que qui que ce soit!
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
Moi je n'aime pas être grossier, mais là il faut employer le mot, c'est un con.
Одним словом, моего имени на этой скрипке никогда не будет.
En d'autres termes... ce violon ne portera jamais mon nom.
Одним словом, он сам дьявол.
Enfin... c'est le Diable.
- А что там, по-вашему? - Одним словом?
- Que pensez-vous y trouver?
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Quand la star de la classe se met à me toucher le visage et à parler de mes yeux, ça a un nom bien précis.
- Одним словом, да.
- En un mot : oui.
Одним словом, полный набор.
Un joyeux brassage.
Всего одним словом... Громпумакаракара!
La solution est devant vous.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
il est établi sans aucun doute qu'en vue des travaux de Fartov et Belcher inachevés pour des raisons inconnues de Testu et Conard inachevés il est établi que beaucoup nient cet homme en Bresse de Testu et Conard cet homme en Berne cet homme en bref cet homme en bref malgré les progrès de l'alimentation et de la défécation semble gâcher et se languir gâcher et se languir et simultanément simultanément ce qui est plus que pour des raisons inconnues malgré les progrès de la culture physique de la pratique des sports tels que le tennis le football la course à pied le cyclisme la natation l'aviation la flottaison l'équitation le glissement la conation le camogie le patinage le tennis de tout genres la mort l'aviation les sports de toutes sortes d'automne d'été d'hiver d'hiver
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Voyez la perfidie! Ici, je lis : "cocue!"
Есть натуры, которые отзываются на всякую мелочь, их можно убить одним резким словом.
Il existe des gens qui bâtissent leur vie sur des vétilles et qui ne survivent pas à un mot dur.
Одним словом, не заполоняйте все.
On n'impose pas des produits couleur locale. En un mot, cessez de nous envahir.
Написано : не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божьим.
II est écrit que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole que Dieu prononce.
Он сделал кустарник плодоносным одним лишь словом своим!
Il a rendu le buisson fertile par la parole!
Одним словом, нелегально.
Illégalement.
Одним словом, время зависит от чувств? Да, да, именно так.
Cela ressemble bien à un coup de foudre.
Одним словом, я оставил закладку на странице 45, как и было.
"Je..."
Одним словом, вы играете определенные роли.
Et c'est une grande première.