Одного не хватает traducir francés
132 traducción paralela
Скажите ей, что одного не хватает.
Dis-lui qu'il en manque une.
Одного не хватает, 2 - ой уровень, камера 245!
Un absent au 2e! Cellule 245.
Мне, правда, одного не хватает...
Il y a une seule chose qui me manque.
- Одного не хватает! - То есть как - не хватает?
- Il en manque un.
Час назад было 20, да плюс к тому 7 паломников - это 27, трое глухонемых - это 30, карлик - 31, бельгиец - 32, пятеро старейшин - 37, одного не хватает.
- Les 20, les 7 pèlerins, les 3 muets, le nain, le Belge, les 5 centenaires, 37... Il en manque un.
Одного не хватает. Ты говорил, их четверо.
T'avais pas dit qu'ils étaient quatre?
Только одного не хватает... мамы.
Une seule chose vous manque... Maman.
Только одного не хватает.
Il y a juste une chose qui manque...
- Это было ошибкой, Вик, потому что теперь нам одного не хватает.
C'était une erreur, Vic, maintenant, il nous manque un homme.
- потому что теперь нам одного не хватает.
- Maintenant on a des hommes à terre. - Non.
Одного не хватает.
II en manque un.
В смысле, он же должен был заметить, когда обувался, что одного не хватает
Il aurait du remarquer qu'il avait un pied nu - en enfilant sa chaussure, non?
Сегодня матч, лига пабов, а у нас одного не хватает, как на это смотришь?
On a un match aujourd'hui, la ligue du bar il nous manque quelqu'un ça te dit?
Что? Мне одного не хватает еще, но я получу его в этом году.
"Je n'en ai pas encore mais c'est pour cette année."
Одного не хватает.
- Il en manque une.
Черт, в очереди одного не хватает!
* Il en manque un, bordel! Il en manque un, dans la file.
Не хватает только одного...
Il ne manque plus qu'une chose...
Марти, тут у нас одного не хватает.
Nous en avons une de trop.
У них не хватает одного важного компонента.
Sauf qu'il leur manque un ingrédient essentiel.
Одного только не хватает-узнать, что наш сын Жерар примкнул к Де Голлю, к этой организации бунтарей.
Dans quel temps vivons-nous? - En temps de guerre. - Ne me parlez plus de la guerre,
У нас есть все и вся одного только не хватает... преждевременного извержения.
Il ne manque que le dieu de l'éjaculation précoce.
Друзей мне хватает. Ещё одного не надо. Особенно того, который слез с банановой лодки.
Je cherche pas la conversation, surtout celle d'un mec sortant d'un bananier.
Нам не хватает еще одного.
Il manque quelqu'un.
Чтобы иметь "Зет" нам не хватает ровно одного "Зета".
Pour pouvoir utiliser un Zat, il nous faut un Zat.
У меня не хватает одного как раз.
Il me manque un homme ce soir.
- Одного не хватает!
Il en manque une!
- Мне не хватает одного доказательства. Все оставайтесь здесь и не двигайтесь!
De la nouvelle cuisine athlétique!
У меня не хватает двух кевларовых жилетов сгоревших в машине... двух раций, ружья... и я вот-вот потеряю одного из этих идиотов, которому понадобится неделя-другая на лечение.
Deux gilets pare-balles qui ont brûlé dedans, deux radios portatives, un flingue, et ce crétin qui va être en arrêt maladie pendant une ou deux semaines.
И мы своего добились! Семь лет мы находимся вдали от дома, носимся из одного отдаленного края в другой, преследуя кочевников и бандитов в то время, как в Македонии не хватает людей!
Sept années d'errance d'une contrée lointaine à une autre à traquer des brigands nomades.
У него был звонок... и не хватает одного колеса.
Avec une sonnette et... un pneu manquant.
Когда Габриэль ощутила бескрайнюю пустоту вокруг себя, она с удивлением поняла, что по-настоящему ей не хватает одного ее мужа.
Alors que Gabrielle contemplait la vaste étendue de vide qui l'entourait, elle se surprit à constater qu'une seule chose lui manquait vraiment son mari.
Одного твоим мозгам не хватает.
Il ne manque qu'une chose à votre esprit :
Одного пассажира не хватает.
Il manque un passager.
Мне одного Эверальдо не хватает.
Il me manque plus qu'Everaldo.
Не хватает одного фрагмента.
Il y a une partie manquante.
Не хватает одного патрона к кольту.
Il manque une balle dans le colt.
Группе еще не хватает одного сумасшедшего Коннелли?
Il manque toujours un frère Connelly au groupe?
Но, к сожалению, для этого у Tиктаалика не хватает одного ключевого элемента - из-за почтенного возраста он давно потерял все свои ДНК.
Mais pour le savoir, il manque un élément clé au fossile de Tiktaalik : Il est trop vieux pour conserver de l'A DN.
Мне тоже нравилось. Ну вот, ты всех увидел, не хватает одного Ника, но он укатил в Уиннипэг встречать Бланку.
Bon, il ne manque que Nik, notre assistant de production, il est allé à Winnipeg, chercher Blanca.
Но одного всё-таки не хватает. Это значок "За помощь пожилым".
Il me manque le badge d'assistance aux personnes âgées.
Одного не хватает?
Il manque pas quelqu'un?
Мне не хватает одного магического гена?
Un gène magique qui me manquerait?
Да, но у вас уже давно не хватает человека, поэтому я даю твоей смене ещё одного криминалиста.
Et ils sont aussi en sous-effectif depuis un moment, c'est pourquoi je rajoute un nouveau membre à votre équipe.
- Не хватает еще одного.
Tout ce que j'ai besoin, c'est d'un de plus.
Там не хватает одного милого личика.
On a loupé la valorisation de notre image, sur ce coup.
Не хватает только одного.
Il ne manquait qu'une chose.
Тебе не хватает одного кусочка, прямо по центру, не правда ли?
Il vous manque un morceau, juste au milieu, n'est-ce pas?
Не хватает только одного.
Il ne manque qu'un ingrédient.
я объездил пол мира, освоил фламенко, но пон € л, что мне не хватает одного Ц моей партнерши.
J'ai traversé un océan pour apprendre le flamenco, mais il me manquait une chose, ma partenaire de danse.
Задержи эту мысль, одного парня не хватает.
Pouce! J'attends mon ami Kurt.
Нам не хватает одного модуля.
Il va en manquer un.