English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Окно

Окно traducir francés

4,472 traducción paralela
Вон там окно её спальни.
Voilà la fenêtre de sa chambre.
Зато рыгнула, как скрипучее окно.
Non, tu as juste fait trembler la fenêtre.
Но всё испарилось, потому что какой-то мудак, нёсшийся по Лейк-Авеню, выбросил сигарету в окно.
Et puis tout a disparu car quelques connards ont dévalé Lake Avenue et ont jeté cette cigarette par la fenêtre.
Ты сегодня днём влез через окно?
T'es-tu enfuis par une fenêtre cet après-midi?
Я только что видел его в окно.
Putain, où est Wilfred? Je viens de le voir à travers la fenêtre.
Знаешь, мне начинает казаться, что через окно я видел вовсе не Уилфреда.
Tu sais, je commence à croire que ce n'était pas Wilfred que j'ai vu par la fenêtre.
Его триптихи всегда были написаны на высоких прямоугольных полотнах так, чтобы чувствовать, что ты смотришь через окно в прошлое, настоящее и будущее.
Votre ton laisse entendre que vous m'en voulez, donc j'imagine qu'il s'agit de l'arrêt de nos leçons de danse. Vous pouvez me trouver bizarrement démodé.
Только четвёртого июля наш город одевает высокие каблуки и топик и заглядывает в окно проезжающей мимо Америке.
Le 4 juillet est le seul jour de l'année pendant lequel notre ville met ses hauts talons et son bustier et se penche à la vitre de la voiture de l'Amérique.
Я швырял тебя в окно, а Джон ловил.
Je te jetais par la fenêtre pour que John t'attrape.
У тебя было приоткрытое окно и пакет с соком.
Tu avais une fenêtre ouverte et une brique de jus de fruit.
Ты понятия не имеешь, какого это всегда жить в стороне, смотря через окно, видя все те вещи, которые никогда не сможешь иметь, потому что они так скажут.
Jolie petite blanche. Tu n'as pas idée de ce que c'est... que de vivre en dehors, de regarder par une fenêtre... et de voir tout ce que tu ne pourras jamais avoir... parce qu'ils le disent.
. Смотрите, у меня есть один источник, который сказал мне, что окно скоро освободится.
Une source me dit qu'un créneau est sur le point de s'ouvrir.
Отсюда мы можем видеть кухонное окно.
On peut voir les cuisines d'ici.
Она вошла через главный вход, но... свидетель видел, как она вылезала через заднее окно, в настоящий момент она наша единственная подозреваемая.
Elle est entré par la porte principale, mais... un témoin l'a vue sortir par une fenêtre à l'arrière, donc, pour le moment elle est notre seul suspect.
Тогда почему ты вылезла через окно?
Ensuite, pourquoi êtes-vous sortie par la fenêtre?
Спорить было бесполезно, поэтому я дала ему отвезти меня в отдел, потом отпросилась в уборную, сбежала через окно и поселилась в другом отеле.
Il n'y avait pas lieu de discuter, donc, après qu'il m'ait ramenée à son bureau, Je suis allée aux toilettes, je suis sortie par la fenêtre et suis allée dans un nouvel hôtel.
Окно.
Fenêtre.
Вы в курсе, что окно на чердаке открыто, да?
Vous savez que la fenêtre du grenier est ouverte?
Все выходит в открытое окно.
- Tout passe par la fenêtre.
Это окно.
C'est une fenêtre.
Когда дождь тихо стучит в окно или барабанит по крыше, стекая по водостоку.
Le son de la pluie contre les fenêtres ou de la pluie qui tombe sur le toit et déborde des gouttières.
Эй, гляньте на это окно.
Regarde cette fenêtre.
Большинство осколков выпало наружу, что означает, что окно разбили изнутри.
La plupart des morceaux sont dehors, ce qui veut dire que la fenêtre a été cassée de l'intérieur.
Я связала Сэта, быстренько все ограбила, а затем разбила окно.
J'attache Seth, vole, vole, vole, puis je casse la fenêtre.
А, и кстати, окно вообще не открывается.
Au fait, la fenêtre ne s'ouvre même pas.
Мы не можем выбраться, света просто нет, а окно разбито.
On ne peut pas partir, Louie, l'éclairage vient de s'éteindre et la, la vitre est cassée.
Он не... здесь, а потом окно разбилось.
- Pas là, et la fenêtre est cassée. - D'accord.
Если заглянете в окно, то на стене увидите крошечную марципановую карту Канады.
Si vous regardez dans la fenêtre, vous verrez une petite carte du canada en pâte d'amandes sur le mur.
Слушай, я правда не понимаю что ты от меня хочешь, но мне нужно закончить окно для церкви до завтра.
Je ne sais vraiment pas ce que tu attends de moi, mais j'ai une fenêtre d'église à finir pour demain.
Окно такое маленькое.
La fenêtre est trop petite.
Просто, пожалуйста посмотри в окно.
S'il te plait, regarde juste par la vitre.
Повернись и посмотри в окно.
Retourne-toi et regarde là-bas.
Окно было открыто, снаружи москитная сетка.
Uh, la fenêtre était ouverte, à l'extérieur.
Через то окно?
Par ici?
Зачем проникать в дом через то окно, когда можно пробраться с той стороны, незамеченным с улицы?
Pourquoi rentrer par cette fenêtre quand tu peux rentrer par ce côté, caché de la rue?
Наше окно для принятия мер закрывается.
Notre fenêtre d'action est en train de se refermer.
это значит быть очень долго наказанным говорил тебе, надо было притвориться плачущими эти монстры разбили мое окно и вы за это заплатите!
C'est être puni très longtemps. On aurait dû faire semblant de pleurer. Ces monstres ont brisé ma fenêtre, et vous allez la payer!
Сэр, мы пришлем машину как только кто-нибудь освободится я не могу спать, это важнее я сейчас выставлю телефон за окно я убью тебя, Джерри, ты слышишь меня?
On envoie une patrouille dès que possible. Je ne peux pas dormir, c'est une priorité. Je tiens le téléphone près de la fenêtre.
Можешь приблизить окно вагона?
Peux-tu agrandir directement cette partie du métro?
Например, после того, как все выбрано, есть всего 12-часовое окно до прибытия денег.
D'abord, quand la sélection est faite, il n'y a qu'un intervalle de 12 heures avant l'arrivée de l'argent.
Напился и выставил свои обнаженные ягодицы в окно со стороны пассажира в машине его друга.
Il s'est saoulé, et a montré ses fesses nues par la fenêtre côté passager de la voiture de son ami.
Возможно еще немного в окно.
Peut-être avec un petit supplément par la fenêtre.
Парень, что кинул кирпич Реджине в окно, а потом назвал ее шлюхой, когда мы спросили его об этом.
Le gars qui a lancé une brique sur la fenêtre de la boutique de Regina et qui l'a traitée de salope quand on l'a confronté.
Гулять с головорезом, который разбил ее окно?
Sortir avec le voyou qui a détruit sa boutique?
И повезло, что я смог протиснуться через окно в моем офисе.
J'ai été chanceux d'avoir pu passer par la fenêtre.
Ты имеешь в виду доказательство моей невиновности, которое только что выпало в окно?
Ma seule preuve vient de sauter par la fenêtre.
Побежал за парнем через разбитое окно, не знаю.
J'ai coursé un gars à travers une fenêtre cassée, et je ne sais pas.
Кинули коктейль Молотова прямо в окно.
Ils ont balancé un cocktail Molotov par la fenêtre.
- Снайпер выстрелил в него через окно.
- Un sniper l'a tué à travers la fenêtre.
" Дорогая Катрина... я сижу за столом в Флатрон билдинг, смотрю в окно и думаю что люди, которые строят дома из стали, стекла и бетона никогда не приблизятся к жизни построенной на любви к ближнему и вере в то, что есть кто-то выше нас.
"Chère Katherine... " je suis assis à mon bureau dans le Flatiron Building, " Je regarde par la fenêtre et réalise
Через окно.
Surtout par la fenêtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]