Октавиан traducir francés
77 traducción paralela
- Октавиан стал Августом.
Octavien est devenu Auguste.
Октавиан, кому убить тебя?
Octave, de la main de qui préfères-tu mourir?
Молодец. Октавиан, а тебе идет немножко свирепый вид.
Le plaisir d'un peu de sang te va bien, Octave.
Если мы не поторопимся, Помпей, Катон и прочие недоумки уже будут мертвы, и Октавиан упустит свой шанс прославиться.
Si nous ne nous dépêchons pas, Pompée, Caton et tous ces imbéciles seront morts avant qu'Octave n'ait l'occasion de briller.
Октавиан, а ты уже с кем-нибудь переспал?
Octave, - as-tu déjà pénétré quelqu'un?
Октавиан будет готов пойти с ним сейчас же.
Octave sera prêt à le voir dans un instant.
- Господин Октавиан! - Мальчик мой!
- Mon tout petit!
Октавиан, что ты уселся там, как поденщик.
Octave, ne t'assieds pas comme un homme du peuple.
Ну, Октавиан, не прячься там.
Vas-y, voyons, ne te cache pas, Octave.
Ведь ты не боишься, а, Октавиан?
Tu n'as pas peur, n'est-ce pas, Octave?
Господин Октавиан...
Maître Octave...
Где Октавиан?
Où est Octave?
Я Гай Октавиан из рода Юлиев.
Je suis Gaius Octave de la famille des Julii.
Октавиан?
Octave?
Октавиан!
Octave?
О чем это ты, Октавиан?
Où veux-tu en venir, Octave?
Октавиан настаивает, что все было не так.
Octave a soutenu que ce n'était pas le cas.
Октавиан и Антоний помирились.
" Octave et Antoine se sont réconciliés.
- Октавиан уезжает сегодня? - Да.
Octave part aujourd'hui?
Октавиан, прошу тебя!
Octave, je t'en prie.
- Там не только Октавиан, господин.
- Octave n'est pas seul.
ОктавиАн получит всё?
Octave a tout?
Если Антоний или Октавиан обнаружат это, мы оба умрем!
Si Antoine ou Octave le découvre, on est tous les deux morts!
Доверяю! Но Пуло знают оба - и Октавиан, и Антоний.
Je te fais confiance, mais Octave et Antoine connaissent Pullo.
- Единственный человек, которому доверял Октавиан, в последнюю минуту заменен неизвестно кем.
- Je ne comprends pas. - Le seul homme qu'Octave connaît est remplacé à la dernière minute par on ne sait qui.
В настоящее время Цезарь Октавиан выступает в Александрию, где укрылась ведьма и ее люди. "
À l'heure actuelle, Octave César marche sur Alexandrie, où la sorcière et sa créature se sont réfugiées.
Его честь Гай Октавиан Цезарь заявил о своем отказе.
Son Honneur Caius Octavian Caesar répond non.
Октавиан хочет убить меня? Это так?
Octave va me tuer, n'est-ce pas?
Господин, Цезарь Октавиан... вежливо... отклоняет ваш вызов и требует того же, что и раньше.
Octave César... refuse poliment votre défi et impose les mêmes conditions qu'avant.
Завтра Октавиан подожжет дворец...
Octave brûlera le palais demain.
! - Если он останется, Октавиан убьет его.
- S'il reste, Octave le tuera.
Октавиан может оставить тебе жизнь, чтобы провести тебя в твоей короне в цепях по Форуму.
Octave vous laissera vivre pour vous parader dans le Forum.
Но Цезарион - другой сын Цезаря, и Октавиан убьет его!
Mais Césarion, un autre fils de César, - Octave le tuera.
Добрый дядя Октавиан проявил милосердие!
Oncle Octave fait preuve de clémence.
Цезарь Октавиан.
Octave César.
- Наши друзья, Октавиан и Лепидий.
- Oui. - Nos amis, Octave et Lepidus.
Почему Октавиан поступил так?
Pourquoi Octave a-t-il fait ça?
Бедный Октавиан!
Pauvre Octave.
Октавиан сделает все, что должен, для предотвращения страданий.
Octave fera ce qu'il faut pour éviter plus de souffrances.
Даже если и так - думаешь, Октавиан позволит тебе уехать?
Crois-tu qu'Octave te laisserait partir?
Госпожа, Цезарь Октавиан зовет вас двоих вечером на ужин.
Maîtresse? Octave César vous convoque toutes les deux à souper.
Должно быть, их послал Октавиан...
Octave a dû les envoyer.
Октавиан будет знать, что ты не из тех людей, которых можно перехитрить.
Octave saura que tu n'es pas un homme qu'on peut manipuler. C'est parfait.
А что у тебя? Как бы то ни было, Октавиан приказал мне отправиться вместе с ним. Что я и сделаю.
Tout ça pour dire qu'Octave m'a demandé de l'accompagner.
Гай Октавиан Цезарь.
Sur ordre de Gaius Octavien César.
Октавиан уже привел свою армию в Рим?
Octavien a mené son armée à Rome?
Наш любимый Октавиан даровал нам прощение!
Notre bien-aimé Octavien nous a bénies de son pardon.
Господин, если Октавиан узнает, что вы общаетесь с Брутом...
Dominus... Si Octavien apprend que tu communiques avec Brutus...
Молодой Октавиан вынудил Сенат объявить нас убийцами и врагами Республики. Да это возмутительно!
Le garçon, Octavien, a forcé le Sénat à nous déclarer meurtriers et ennemis de la république.
Понимаешь, Октавиан правильно решил объединить за собой Сенат и народ.
Écoute, Octavien convenait pour unifier le Sénat et le peuple derrière lui.
Октавиан.
Octavien.