Она сказала что traducir francés
9,292 traducción paralela
Она сказала, что ей нужно уехать по делам.
Elle a dit qu'elle avait un voyage d'affaires urgent.
Она сказала, что мы должны дать нам ещё один шанс.
Bien, elle disait qu'elle voulait nous donner un autre shot.
Что она тебе сказала?
Elle ta dit quoi?
Не знаю, что она вам сказала, но на вашем месте я бы попросил её найти более пристойные способы проявлять своё воображение.
Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit, mais si j'étais vous, je lui dirais de trouver un moyen plus approprié de gérer son imagination.
Хорошо, на самом деле, я сказала ей, что она не должна позволять нам или кому-нибудь еще влиять на ее решение.
En fait, je lui ai dit qu'elle ne devrait pas nous laisser ou qui que ce soit d'autre influencer sa décision.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Dit sa foi l'a sauvée... que et la pensée de tous les bouts Elle laisse derrière elle, les gens qu'elle se souciait.
Она сказала, что отойдет в туалет, но я думаю, что она ушла.
Elle a dit qu'elle allait aux toilettes, mais je pense qu'elle est partie.
Ты сказала, что она на лекарствах?
Tu disais... qu'elle prend des médicaments.
Что она сказала?
Qu'est-ce-qu'elle a dit?
Что она сказала?
Qu'est-ce qu'elle a dit?
Она сказала, что это ты ее бросил.
Elle à dit que tu l'avais quittée.
Нет, видела ли она что-нибудь она бы сказала мне.
Non, si elle avait vu quelque chose, elle me l'aurait dit.
Если она видела что-то как она мне это сказала..
Si elle avait vu quelque chose et qu'elle l'ait dit.
Она сказала, что мы подавляя ссылку между убийствами, чтобы не создавать паники.
De ne pas lier les meurtres, pour ne pas créer de panique.
Она также сказала, что если дело дойдет до суда,
Elle m'a aussi dit que si ça passait en jugement,
Я сказала, что хочу поговорить с адвокатом, а она сказала, что сегодня нет свободных.
Je lui ai dit que je voulais parler à un avocat, mais elle a dit que personne n'était disponible aujourd'hui.
Она уже выбрала новый офис, организовала вечеринку, напилась там, сказала половине участка, что она о них думает.
Elle choisit son nouveau bureau, s'organise une fête, se saoule, et dis à la moitié du poste ce qu'elle pense vraiment d'eux.
Что она сказала?
Qu'a-t-elle dit?
Лив сказала, что я не могу тебя уволить, потому что ты сделала именно так, как сделала бы она.
Liv dit que je ne peux pas vous virer parce qu'elle aurait fait exactement la même chose que vous.
Она просто сказала, что дело верное, и что бы в нем ни лежало, вещь это стоящая ".
Tout ce qu'elle a dit, c'est que c'était une super-occase, et quoiqu il y ait dedans, ça peut être que du bon.
Кроме твоего адвоката, я единственный твой посетитель моя биологическая мать была в окружной тюрьме год, и она сказала, что она сделает что угодно... я думал, твоя мать коп
En dehors de votre avocat, je suis votre seul visiteur. Ma mère biologique a passé un an en prison, et elle m'a dit qu'elle était presque prête à tout... Je pensais que ta mère était flic.
- да но Мэри сказала нам, что когда она пришла из бара к дому Лизы в 19 : 30, она слышала внутри плач ребёнка, после того, как вы сказали, что она была в вашем доме
- Oui. Mais Mary nous a dit qu'elle a quitté le bar pour se rendre chez Lisa à 19 h 30 et qu'elle a entendu le bébé pleurer alors que vous avez dit qu'elle était chez vous.
Я сказала, что не оставлю её здесь с Мией, но она не слушала
Je lui ai dit que je ne la laisserai pas là avec Mia, mais elle n'écoutait pas.
я читала Wall street эта.. фиф.. как она сказала, жалоба говорит, что он уводтил клиентов от други хброкеров, мэм и обе были поданы одним человеком.
Je lis le Journal de Wall Street. La plainte de la... ari... dit qu'il a détourné des clients et des comptes appartenant à d'autres courtiers, et les deux plaintes ont été déposées par la même personne, Jordan Garcia.
Она сказала, что он сдвинулся.. вот сюда
Elle a dit qu'il s'était déplacé... jusqu'ici.
А ещё, она сказала, что в её квартире копы.
Elle a aussi dit que la police fouillait son appartement.
Она сказала, что ты был хорошим человеком, но мир тебя испортил.
Elle a dit que tu étais, quelqu'un de bien avant, mais que tu es empoisonné.
Она сказала, что теперь ты как прокаженный.
Elle a dit que tu étais infecté maintenant.
Она сказала, что мы столкнёмся с проблемой, которую может устранить лишь Спасительница.
Elle a dit qu'on allait affronter un problème que seul un sauveur peut gérer.
Знаешь, это то же самое, что сказала моя мама, чтобы оправдаться за то, что она сделала с Дэниэлом.
C'est exactement ce que ma mère disait pour justifier ce qu'elle a fait à Daniel.
Она сказала, что делает это все из-за меня.
Elle a dit qu'elle faisait tout ça à cause de moi.
Она сказала, что ей нужно немного времени.
Elle a dit qu'elle avait besoin d'être un peu seule.
Она... она сказала мне, что...
Elle... elle m'a dit que...
Она сказала, что влюблена в меня.
Elle m'a dit qu'elle est amoureuse de moi.
Пап, она появилась из ниоткуда, и рассказала, что умирает как раз после того, как я сказала ей держаться подальше.
Papa, elle a surgit de nulle part, et a dit qu'elle était mourante après lui avoir dit de rester loin de moi.
И я ещё не сказала Дженни, потому что она сразу захочет что-то сделать.
Je n'en ai pas parlé à Jenny, car elle voudrait faire quelque chose après ça.
Она сказала, что это определенно был лорд Кол, но с лицом чудовища.
Elle a dit être sûre qu'il s'agissait du seigneur Kol mais avec un visage de monstre.
Она зашла сюда как будто ей принадлежит это место. сказала, что хочет поговорит с Марселем наедине.
Elle est entrée comme si elle possédait le lieu, disait qu'elle devait parler en privé à Marcel.
- Как? Что она сказала?
Qu'a-t-elle dit?
Она даже не хотела отпускать меня сюда, но тогда я позвонила отцу во время его медового месяца на Багамах, и сказала ему, что меня посещают мысли о самоубийстве, поэтому, та-да, вот я здесь.
Ugh, elle n'allait même pas me laisser y aller, j'ai alors appelé mon père en lune de miel au Bahamas, et je lui ai dit que j'avais des pensées suicidaires, donc, ta-da, me voilà!
Она сказала, что в случае успеха ты придёшь напрашиваться на "праздничную" ванну, а в случае неудачи - на "сострадательную".
Que si ça se passait bien, tu m'inviterais à un bain de boue, et que si ça se passait mal, tu m'inviterais à un bain de boue.
Она сказала, что сама настояла на обвинениях в домогательстве.
Le harcèlement sexuel, c'est son idée.
Она сказала вам, что я докладываю на "Армию Махди"?
Elle vous a dit que je faisais des rapports sur l'armée de Mahdi?
Она сказала, что скучает по тебе, а потом прислала смайлик со слезинкой.
Elle disait que tu lui manquait et elle m'a envoyé un texto un de ces emoticônes avec une seule larme.
Она сказала, что никогда не пробовала.
Elle a dit qu'elle n'en avait jamais mangé.
Что? чтобы я сказала тебе про выкидыш. но она никогда не сделала бы этого.
Quoi? Elle m'a offert un million de dollars pour te dire que j'avais fait une fausse couche. Ma mère était une personne compliquée, mais elle ne ferait jamais ça.
Она сказала, что ты забыл обо мне.
Elle m'a dit que tu m'avais entièrement oublié.
Что она сказала тебе?
Qu'est-ce qu'elle t'as dit?
Она просто сказала нам, что ты ошибался.
Elle vient de nous dire que vous aviez tort.
В какое время это было, и что она сказала?
À quelle heure et qu'a-t-elle dit?
Я просто сказала, что она труп кто должен был оставаться трупом
Je voulais simplement dire qu'elle était un cadavre qui devait rester un cadavre.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
сказала что 44
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
сказала что 44
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27