Оно ушло traducir francés
61 traducción paralela
Я спрашивал утром, сказали, что оно ушло в Нюрнберг.
On m'a dit qu'il était parti à Nuremberg.
Кто сказал, что оно ушло в Нюрнберг?
Qui vous a dit qu'il était parti? - Le Lt Cook.
Кажется, что оно ушло, и что всему конец.
On croit qu'il s'est évaporé.
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Mais vous semblez l'avoir perdu en même temps que votre ligne.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Trouvez la cause de sa violence et démontrez-lui qu'elle a disparu.
Оно ушло.
II a disparu.
Хорошо. Привидение ушло. Оно ушло вон туда.
Le croque mitaine est parti... il a fuit par là
ОНО ушло, дорогая. Оно ушло.
C'est parti, ma chérie.
Но оно ушло, потому что ты его разрушила!
Mais plus maintenant, parce que tu as tout gâché!
Всё хорошо, вы с нами. Вот так, милая. Оно ушло.
Non, non, ça va, c'est bon, oh, vous voilà, ma chérie, c'est fini, tout va bien.
Но оно ушло из неё. И перешло в него.
C'est fini, elle va bien, c'est passé en lui.
Я послала ему сообщение, но оно ушло не туда.
Je lui ai envoyé un message, mais il est arrivé trop tôt.
Может, оно ушло куда-нибудь.
Il est peut-être parti ailleurs.
Куда оно ушло?
Ou est-ce qu'ils sont partis?
Может, оно ушло. Ушло в реку, или здохло от недостатка подходящей пищи.
Elle est peut-être partie, dans la rivière, ou est morte de faim.
- Оно ушло обратно.
- Elle est repartie.
У меня было странное чувство, и я звонила ей из Калифорнии, -... потому что хотела, чтобы оно ушло.
J'avais un pressentiment et je l'ai appelée de Californie parce que je ne voulais pas qu'il s'en aille.
Ну, не само же оно ушло.
Il n'a pas pu partir tout seul.
Я боюсь, оно ушло навсегда.
J'ai peur qu'il n'en reste plus maintenant.
Я не знаю куда оно делось, но оно ушло.
Je sais pas où il était allé, mais c'était fini.
Что бы это ни было, оно ушло.
Peu importe ce que c'était, c'est parti maintenant.
А потом оно ушло.
Un jour, le courant s'est arrêté.
И когда оно ушло
Et puis, l'électricité a manqué.
* Потому что оно ушло *
Parce qu'il est parti, parti, parti
Оно ушло.
C'est parti.
Я чувствую, что оно ушло.
J'ai l'impression qu'il est partit.
- Может оно ушло в спам.
- Peut-être il est allé dans les spams.
Я удалил винное пятно с этой подушки это заняло 2 часа, но оно ушло!
J'ai eu la tâche de vin sur le coussin. Ça m'a prit deux heures, mais elle est parti.
Оно ушло.
Le monstre a disparu.
Оно ушло?
Est-ce parti?
Оно ушло?
C'est parti?
Я думаю, оно ушло.
Je pense que c'est parti.
Оно ушло?
Il est parti?
Оно ушло?
Il est envoyé?
Оно ушло.
Il est parti.
Думаешь, оно ушло?
Tu penses que c'est parti?
Похоже, оно ушло.
Je crois qu'il est parti.
Оно ушло от меня.
Ça m'a échappé.
Ну оно ушло в народ, разве ты не этого хотел?
Ce n'est pas ce que tu voulais?
Оно ушло в Локхарт / Гарднер.
Ça a été envoyé à Lockhart / Gardner.
Не уверена, насколько глубоко оно ушло и остановилось ли вообще.
Je ne sais pas si ça va loin, ou même si ça s'est arrêté.
Судя по всему, теперь Френки объявила это нелегальным, оно ушло в подполье и продолжается в данный момент.
Vu que Frankie l'a interdit, il est devenu clandestin et il se déroule en ce moment même.
Оно ушло!
Cette chose est partie!
Значит что бы это ни было, оно высосало из нее минералы и ушло.
Donc, quoi que ça ait pu être, ça a pris ses minéraux naturels et a disparu.
Оно просто... ушло.
- Et moi, je serai tata. - En effet. Qu'est-ce qui se passe ici?
Я... я думаю, что в этом доме притаилось зло. Оно покинуло мир живых, но не ушло в иной мир.
Je crois qu'il y a quelque chose de maléfique dans cette maison.
Затем я открыла все двери, подумала, что оно может уйти, но оно не ушло из дома.
J'ai ouvert les portes pour qu'il sorte, mais il reste.
Это оружие откуда-то пришло, и оно куда-то ушло.
Ces armes viennent de quelque part et elles vont quelque part.
- Интересно, ушло ли оно?
J'espère que ça a marché.
Оно ушло? Не знаю.
C'est parti?
оно ушло вместе с людьми с Дон До.
Il a sûrement suivi les Dondos.