English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ О ] / Оплатить

Оплатить traducir francés

1,137 traducción paralela
Да ради Бога! Я сама хотела им оплатить услуги суррогатной матери.
J'aurais moi-même payé pour une mère porteuse!
Я две недели работал в ее любимом ресторане, чтобы оплатить там ужин.
J'ai travaillé dans son restaurant préféré pour payer le repas.
Мы думали если ты выйдешь замуж после 30, то сможешь сама оплатить свадьбу.
On estimait que passé 30 ans, tu paierais ton mariage.
Как думаешь, твои родители смогут помочь оплатить церемонию?
Tes parents aideraient?
И Чендлер, не могу поверить, что позволил тебе оплатить счет.
Comment j'ai pu te laisser payer, ce soir?
НАМ НУЖНЫ ДЕНЬГИ, ЧТОБЫ ОПЛАТИТЬ СЧЕТ В БОЛЬНИЦЕ
Tu vas me laisser parler?
Брайан согласился оплатить страхование жизни.
Brian souscrira la police d'assurance.
- Носки, Крис. Сколько носков надо продать, чтобы оплатить аренду?
Faut en vendre combien... pour payer le loyer?
Вы хотите оплатить танкеры на 100 %, чтобы, если во время процесса пробьют щит обязательств, который мы для Вас создали, там не оказалось реальных активов, только долг.
Vous allez financer les pétroliers à 100 %. Si un litige pénétrait... vos limites de responsabilité, votre passif n'existerait pas. Il ne reste que des dettes.
Мой отец оставил мне эту картину... и я её люблю, но мне очень нужны деньги, чтобы счета оплатить.
C'est mon père qui m'a laissé ce tableau. Je l'adore, mais j'ai une note d'hôtel à payer.
Я думал, что они будут стоить того, достаточно чтобы оплатить раскопки еще 10 лет. Я взял их случайно.
C'était une impulsion.
Повысил налоги на своей земле 3 раза в зтом году, чтобы оплатить участие.
Il a levé trois fois les impôts sur ses terres pour payer le tournoi.
Вокруг царские сокровища. Их хватит, чтобы оплатить 10 твоих Священных войн.
Il y a le trésor d'un roi ici... assez pour financer dizaines de vos guerres saintes.
У Вас достаточно денег на счету, чтобы оплатить его?
Avez-vous la provision sur votre compte?
Или, оплатить обед для вас.
- Vous inviter à dîner.
Я знаю, что ты не мог оплатить все то дерьмо, что у тебя под капотом...
Je sais que t'as pas pu payer tout ce que t'as sous le capot...
Что ты не мог оплатить все, что под капотом всех этих машин... ремонтируя автомобили и торгуя бакалейными товарами.
T'as pas pu payer ce qui est sous le capot de ces bagnoles et faisant des réglages et en vendant de la bouffe.
Ты не хочешь оплатить моё лечение, хотя тебе это ничего не стоит.
Alors que ça ne te coûterait rien.
Кто идущий, чтобы оплатить повреждение ( ущерб ) к моему чертовскому автомобилю?
Qui va payer les réparations?
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
J'ai fait des calculs... et je pense qu'on ne peut pas se permettre de vivre ici.
Что Сэм не умеет заказывать еду, или что Сэм не может оплатить чек.
Vous pensez ce qu'ils pensent? Sam ne peut pas commander à manger ou Sam ne peut pas payer la note.
Потом я спрошу : "Ты сможешь его оплатить?"
Alors je vous dirai, "Avec quoi le paierez vous?"
Хочешь оплатить?
- Pourquoi? Tu veux le payer?
Я старалась изо всех сил, чтобы оплатить арендную плату и купить продукты питания.
Je me démenais pour pouvoir payer mon loyer et m'acheter de quoi manger.
Мистер Кейдж, вы должны оплатить судебные издержки.
M. Cage, les frais vous reviennent.
Я торговый представитель, это означает, что я должен разговаривать с клиентами по телефону о количестве и типе бумаги, и когда мы сможем её им поставить, и когда они смогут её оплатить.
Je suis représentant. Je dois donc parler aux clients au téléphone à propos de la quantité et du type de papier, si on a des stocks suffisants et s'ils peuvent payer.
Но именно из-за меня ей приходится так вкалывать, она берёт двойные смены, чтобы оплатить мои долги.
Mais c'est à cause de moi qu'elle fait tant d'efforts, Qu'elle fait faire des doubles services. Pour payer mes dettes.
Если ваш сын готов оплатить.
Si votre fils souhaite payer...
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет!
Je travaille dur toute la journée pour payer cette grande baraque... des télés géantes, un frigo rempli, des jeux vidéo... des trottinettes et des vélos, Columbia...
Коммунист, достаточно щедрый, чтобы оплатить наши закладные.
Un communiste d'une générosité suffisante... pour régler notre hypothèque.
А то, о чем вы спросили, делают такие, как вы, в ожидании суда, иначе им не оплатить наших услуг.
Mais pour les tâches insignifiantes que vous mentionnez, elles sont effectuées par des gens comme vous. Ça leur permet de nous payer.
Я готов оплатить голос каждого ирландца отданный за Таммани.
Il y aura une bonne récompense, pour chaque vote irlandais qui sera à Tammany lors des prochaines élections.
Я так же говорила с администратором госпиталя который желает оплатить все расходы... если ты согласишься взять длительный отпуск.
Il portera pas plainte - Si vous prenez un congé sabbatique. - Tu m'étonnes.
О, мой дорогой друг, ты забыл оплатить счёт
Tu as oublié de payer la note.
Ха-ха Без сомнения вы предпочтёте оплатить счета.
Vous préférez payer.
Оплатить?
Payer?
Я согласен оплатить счета моего брата при условии, что он без промедления отправится к бедному прикованному к постели Бенбери чьё здоровье, как мне недавно сказали быстро ухудшается.
Je règle sa note. A la condition qu'il aille illico au chevet de Bunbury qui est alité et dont la santé décline à vue d'oeil.
Нет, я всё лето работал, чтобы оплатить семестр.
Non, j'ai dû bosser tout l'été juste pour payer ce semestre.
Нужно оплатить электричество и счета.
Il faut que je paie les factures mensuelles.
Чтобы оплатить счета и электричество, чтобы сделать ваши платья к сроку, когда вам нужно.
De l'argent pour payer les factures, afin de pouvoir travailler et finir les robes À temps.
Я проголосую за, если мы убедим Авелес оплатить операцию.
Je vote pour si on convainc Avilés de commander l'opération.
В деле Бриджмен против МакКинли-Кобб... мы вынесли решение в пользу истца и предписываем ответчику оплатить ущерб в размере 360000 $.
- Je vous écoute. Dans l'affaire Bridgeman pour licenciement abusif... nous donnons foi à la plaignante...
Нужно поднять цену, чтобы всё оплатить.
On pourrait passer ton billet comme coût de transport.
Не думаю что родные Моссбэка смогут оплатить еще один билет.
On pourra peut-être pas facturer deux billets aux Mossback.
Мы соберем деньги, чтобы оплатить похороны.
On va tous se cotiser.
Это просто ещё один способ оплатить счета.
C'est pour payer mes factures.
и не взирая на то, выкрутится он или нет, он потеряет ферму, чтобы оплатить судебные издержки.
Condamné ou pas, les frais judiciaires lui coûteront sa ferme.
Моему отцу пришлось всё продать, чтобы оплатить дорогу сюда.
Mon père a volé un mouton pour échouer ici.
I'm gonna spend my life there. " Он сказал," Слушай, Боб, ты не можешь оплатить больничные счета Марг... He said, " Look, Bob, you can't pay Marg's hospital bills...
Il a dit : " Tu n'as pas de quoi payer l'hôpital pour Marg.
Школу хоть детям успел оплатить?
Vous pourrez mettre les petits à l'école.
Он из правительства. Просто поговори с ним. О, и мы должны оплатить счет за ленч.
- ll nous sera utile. il est au gouvernement, parlez-lui. il faudra payer le repas si on veut emporter l'affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]