Опоздали traducir francés
1,177 traducción paralela
Вы опоздали на час. У нас уже есть пианист.
Vous avez une heure de retard, Nous avons déjà un pianiste
Мы уже опоздали.
On est en retard.
Давай, мы опоздали.
Allez. on est en retard!
Опоздали?
- Comment ça?
Он ждал нас в восемь тридцать. Мы опоздали.
Ca signifie que nous sommes déjà en retard sur le programme mais c'est important d'avoir du jus.
Господин Рамазани, вы опоздали.
M. Ramezani, vous êtes en retard.
И кстати, вы опоздали.
Vous êtes en retard.
Я сломала ноготь, грузчики опоздали, мне пришлось уволить официантку, и я порвала платье.
Ongle cassé, palourdes en retard, renvoi d'une serveuse, et j'ai fendu ma jupe.
Проваливайте, вы уже на 10 минут опоздали на урок.
| Dégagez vous êtes déjà en retard en cours!
Извините, что опоздали.
- On est en retard.
- Почему вы опоздали?
En retard...
- В переулке. - Мы опоздали.
On est arrivés trop tard.
Я что говорю : ты назначил время, мы не опоздали. Всё, как уговорено.
Ecoutez, vous nous dites de venir à une certaine heure, et on arrive... comme on a dit qu'on le ferait.
Мы опоздали на полтора часа.
On est en retard d'une heure.
И те на три дня опоздали.
Avec 3 jours de retard.
Мы не опоздали.
Il n'est pas trop tard.
Этот демон-принц должен был восстать на закате, так разве мы не опоздали?
Ce prince-démon devait bien se réveiller à la tombée de la nuit? Il n'est pas trop tard?
Конечно, я не удивлюсь, если мы окончательно опоздали.
Il se peut aussi qu'il soit trop tard.
Значит, с демоном мы, похоже, немного опоздали.
Le démon est sans doute un peu en retard.
Мы опоздали на фуршет?
Avons nous oublié les gâteaux?
Опоздали на час и десять минут.
De 1h10, oui...
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
Mais Earl, puisque vous avez manqué votre propre comparution... nous n'avons pas d'autre choix que de statuer en faveur de M.Forman.
Надеюсь мы не слишком опоздали.
J'espère qu'on arrivera à temps.
Если это не поможет, значит, мы уже опоздали.
Si ça ne marche pas, c'est qu'il est déjà trop tard.
- С этим мы уже опоздали! - Что на нем написано?
- Il est un peu tard pour ça!
Вы чуть-чуть опоздали.
Vous le manquez de peu. Tenez, le voilà qui descend.
Они опоздали всего на час.
Ils n'ont qu'une heure de retard.
Похоже, вы опоздали.
- Mais vous êtes en retard.
Мы не в тюрьме и то не опоздали!
Pas nous! Et on est pas en retard.
Похоже, мы опоздали. Всю еду уже унесли.
Trop tard, y a plus rien à manger.
- Простите, что опоздали, там пробки такие.
- Désolé du retard.
А теперь, если бы вы ещё и не опоздали на свою смену.
Tâchez d'arriver à l'heure.
что мы не опоздали. - Мы не опоздали?
On n'est pas en retard.
мы не сильно опоздали.
- Mal luné? C'est le vide amoureux. - On est en retard?
Вы немножко опоздали.
Vous arrivez un peu tard.
В гостинице опоздали с моей едой.
J'attendais qu'on monte mon repas.
Это одна из причин по которой мы, ну, опоздали.
C'est une des raisons qui font qu'on est arrivés en retard.
Заходите. Вы опоздали.
Entrez.
Мы едва не опоздали.
C'était moins une.
Мы опоздали, капитан.
Trop tard.
Быстрей, пока не опоздали!
Vite, avant qu'il ne reste plus rien!
- Вы опоздали, Проффесор.
Vous êtes en retard, professeur.
Извини, что мы немного опоздали, Элджи.
Pardonne-moi mon léger retard.
Она должна была тебя забрать, чтобы вы не опоздали к приезду Поли.
Elle devait aller te chercher... pour que tu ne sois pas en retard pour Poli.
Кажется, мы опоздали на неслабую вечеринку.
On a raté une sacrée soirée.
К сожалению вы опоздали.
Nous l'avons ratée.
Мы извиняемся что опоздали!
C'est la faute des enfants.
- Ну же, мы почти опоздали!
Pousse-toi, sinon on va y passer la nuit.
Мы опоздали.
Trop tard, il a filé.
- 400 лет опоздали?
Tu n'y croyais pas non plus.
Мы опоздали?
Je comprends pas.