Отвернулся traducir francés
271 traducción paralela
Ты, трус, ты, наверное, ударил его, когда он отвернулся.
Lâche! Tu l'as frappé quand il avait le dos tourné.
Я разговаривал с дамой, а когда отвернулся... она ушла.
Je parlais à une fille à l'instant, et elle a disparu.
Только отвернулся - ты тут как тут!
Je tourne le dos et te voilà!
Я на секунду отвернулся и он куда-то исчез.
J'ai tourné le dos une seconde, et il a disparu.
Он отвернулся и покачал головой.
Il a tourné ses talons et hoché de la tête.
От меня он отвернулся.
C'était idiot.
Я даже отвернулся.
Je ne pouvais pas regarder.
Много дней назад бог дождя отвернулся от нас.
Pendant des jours, le Dieu de la Pluie a détourné son regard de nous.
Я отвернулся на секунду, потом я...
J'ai tourné le dos une seconde et juste après... - C'était le vieil homme?
Я отвернулся на минуту...
Me suis tourné un instant.
Он и Вик были в парке вместе, я отвернулся всего на секунду...
Lui et Vic étaient dans le parc ensembles, je me suis retourné
Пытаются... Пытаются, но... Я знала, что Христос от меня отвернулся.
Ils tentent mais... j'ai compris que... le Christ... s'était détourné de moi... et que ce Jésus qui ne faisait plus attention à moi pouvait... tuer tous ces gens que j'aimais, mais... me laisser en vie... avec ma honte.
- Китай отвернулся от меня.
La Chine m'a tourné le dos.
Из-за него я отвернулся и отрезал руку!
Il m'a fait regarder ailleurs et j'ai eu la main tranchée.
Я переменил бокалы, когда ты отвернулся.
J'ai échangé les verres pendant que tu me tournais le dos! Ha ha! Pauvre crétin!
Те, кто отвернулся, повернутся снова.
Ceux qui se sont détournés seront attaqués.
Он от меня отвернулся.
Il m'a abandonné.
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
C'est à se demander si le Bon Dieu nous a pas oubliés... quand on voit des trucs pareils.
- Заценил и отвернулся. - Хорошо.
Tu regardes vite fait, et tu détournes les yeux.
Кроме России и Мексики, остальной мир отвернулся от вас. Они отказываются продавать Республике оружие.
A part la Russie et le Mexique, les autres pays ont refusé de vendre des armes à la République.
И он действительно отвернулся от Вас?
S'était-il vraiment détourné de vous?
Я отвернулся.
Je me baladais un peu.
Наш народ отвернулся от нас, но мы не отвернулись от них.
Notre peuple nous a abandonnés, mais nous ne les avons pas abandonnés.
Я отвернулся на две секунды а они измазали всю дверь кремом для бритья.
Ils ont mis de la mousse à raser sur la porte.
Я отвернулся всего на секунду.
J'ai été distrait.
Тебе совсем не по себе, даже твой лучший друг отвернулся от тебя.
T'as un drôle de truc à l'estomac, même ton meilleur ami s'est détourné de toi.
Не Шон, а то, что я отвернулся.
Pas Sean, mais le fait de lui tourner le dos.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Et je lui ai tourné le dos ce matin, mon père, alors que c'est mon anniversaire et qu'elle m'a offert une tasse de thé.
Ирэн стащила ключ, когда дежурный отвернулся, и пробралась в номер.
Irène emprunta la clé à la réception et entra.
Я отвернулся от Тебя, прости меня.
Pardon de t'avoir tourné le dos. Pardonne-moi.
В-общем, я отвернулся, а потом смотрю - его уже нет.
Je me suis retourné et il avait disparu.
Я знаю трудно поверить что Клерик Тетраграмматона отвернулся от всего, чему его учили связался с Сопротивлением и даже стал защищать Подполье с оружием в руках.
Je sais... qu'il est difficile de croire qu'un Ecclésiaste du Tetragrammaton tourne le dos à tout ce qui lui a été enseigné, s'associe avec la Résistance, et même devienne un champion de son Infiltration.
Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу.
Ça a peut-être commencé la première fois que je t'ai crié dessus. Ou bien la première fois que tu m'as ignorée. Ou bien la première fois que nous nous sommes tourné le dos au lit.
Мы столько лет были вместе, и только я на секунду отвернулся, как она уже лижется с Хайдом.
J'veux dire, nous étions ensembles pendant des années, et la seconde où je tourne le dos, elle s'en va rouler des pelles à Hyde.
Если бы ты знал, что это моя вина, ты отвернулся бы от меня.
Tout ce que je veux, c'est que mes enfants m'aiment.
Бог Мой почему Ты отвернулся от Меня?
Mon dieu pourquoi m'avez vous abandonné?
Любовь - это так : Посмотрел, отвернулся - и ничего.
L'amour arrive.
Я отвернулся... я посмотрел на другую сторону улицы. И когда я посмотрел, это все правда, прямо на меня шел скинхед.
Alors, j'ai regardé de l'autre côté de la rue, et c'est véridique, un skinhead avançait vers moi.
Вот господин, оглядывающий свои владения. Но он отвернулся.
Le seigneur surveillant son empire, détournant pourtant les yeux.
То есть, ты хочешь сказать, что ты использовал меня, чтобы я помог тебе попасть в команду, а потом бы ты отвернулся от меня и вонзил мне нож в спину?
T'es en train de me dire que tu t'es servi de moi, pour t'aider en foot, puis me poignarder dans le dos?
Странно, что я чуть было не отвернулся от моей семьи ради тех, кто не только пытается навредить им, но также и совсем не ценит хорошего актёра, что маршируя зашёл через дверь и подарил им свои портреты с декоративным мылом.
la possibilité que je donne ma famille à quelqu'un qui essaye de la blesser, et qui ne connait rien au jeu d'un acteur qui donne une photo et des savons décoratifs.
Ты полностью отвернулся от него.
Tu as complètement retourné ta veste.
Этот мальчик вошел в дверь и попытался поцеловать меня, потом отвернулся и заплакал.
Ce garçon est venu à la porte, essayant de m'embrasser, ensuite il a vomi et il s'est mis à pleurer.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя... Импульсивная бывшая подружка... - Пристрелим их?
Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore- une ancienne blonde a la gâchette facile- -
Прости, я на секунду отвернулся, и Крид стащил твои оладьи.
Désolé, j'ai tourné la tête une seconde et Creed a volé ton petit dej'.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя. Импульсивная бывшая подружка. - Пристрелим их?
Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore- une ancienne blonde a la gâchette facile- -
и полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя.
Vous vous reposez sur n'importe qui qui vous adresse encore la parole.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя : импульсивная бывшая подружка ; - Пристрелим их?
Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore- une ancienne blonde a la gâchette facile- -
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя : импульсивная бывшая подружка ; Пристрелим их?
Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore- une ancienne blonde a la gâchette facile- -
! Почему он отвернулся от меня?
Pourquoi ne me répond-il pas?
Он отвернулся и начал теребить собачий ошейник.
Il me regarde pendant une seconde, puis se retourne.