Отдыхаете traducir francés
60 traducción paralela
Почему вы не отдыхаете с другими девушками?
Pourquoi ne faites-vous pas la sieste?
Отдыхаете?
- Voyage d'agrément? - Pas exactement.
Я надеялась, вы пригласите меня выпить где-нибудь или вы не отдыхаете, когда заняты делом?
Et moi, que vous m'offririez un verre. Reposez-vous un peu.
Сегодня вы отдыхаете.
Aujourd'hui, repos.
А вы здесь отдыхаете или...?
Êtes-vous ici en vacances? Ou...
'орошо отдыхаете?
Vous vous amusez bien?
- Вы хорошо отдыхаете?
Tu t'amuses bien?
ВЫ МАЙЕР ОТДЫХАЕТЕ
Compris? .
Отдыхаете здесь?
- Te frappe pas, on la remet en état.
А, отдыхаете!
Ah, on se repose!
Вы отдыхаете и расслабляетесь, пока бодрствуете.
Et vous vous reposez quand vous êtes éveillés.
Так точно. Значит, отдыхаете.
Nombre de gens ici jettent un œil.
Как отдыхаете? Детка, мы потом с тобой сфоткаемся?
Toi et moi, ma puce, on poser pour une photo plus tard.
- Хорошо отдыхаете?
- Vous passez une bonne soirée?
Вы же отдыхаете?
Vous êtes en vacances.
- Когда вы отдыхаете, вы - правитель, осматривающий свои владения.
Quand vous vous reposez, vous êtes un roi, surveillant ses terres.
- Так Вы тоже иногда отдыхаете?
- ll vous arrive de vous reposer?
пока вы отдыхаете на Бали.
Il nous a demandé de s'occuper de vous pendant votre séjour à Bali.
Ну, возможно я, хотела... как же Вы отдыхаете от всего этого?
Bon, je le suis, mais... que faites-vous pour vous évader de tout ça?
Когда вы отдыхаете или смотрите телевизор, я хочу, чтобы вы тренировались посылать мне поцелуй.
- Quand vous vous reposez, que vous regardez la télé, n'importe quand, je veux que vous vous entraîniez à m'envoyer un baiser.
Сердце ребенка в порядке, потому что вы отдыхаете.
Le cœur du bébé est stable, car vous vous reposez.
Пока вы отдыхаете - мы прибираемся.
Nous nettoyerons le désordre pendant votre abscence.
Генерал, а что вы там едите, когда отдыхаете от войны?
Général, que manges-tu quand tu n'es pas en guerre?
- Отдыхаете?
- Merci. Vous tenez le coup?
Вы же отдыхаете в новый год? Мой муж доктор.
Mon mari ne décide pas de ses congés.
Отдыхаете?
Aller.. Tu t'amuses?
Как можно отдыхать, когда отдыхаете вы?
juste parce-que le CEO le fait?
Вы тоже отдыхаете здесь?
Vous devez être en vacances.
Еще как? Отдыхаете?
Tu sursautes facilement?
Когда вы работаете и когда вы отдыхаете. Даже во сне вам от неё не убежать.
Quand vous travaillez, quand vous vous relaxez, même dans votre sommeil.
- Отдыхаете.
- Ça va? - Ouais.
Аджумма... вы отдыхаете.
Mère. Je croyais que vous dormiez.
Ну что, есть хорошие новости? Отдыхаете?
Quoi de neuf?
А я единственный, кому приходится ходить вдвоё больше : мне камеры нужно переставлять, пока вы отдыхаете, пьёте водичку.
Moi, j'ai marché le double pour aller rechercher les caméras pendant votre pause.
Вы отдыхаете вместе на толерантных круизах?
Vous partez en vacances ensemble sur des croisières non-moralisatrices?
Можете свободно ей пользоваться, когда отдыхаете, а не работаете. Снаружи находится терраса.
A l'arrière, il y a un patio.
Вы когда-нибудь отдыхаете?
Vous arrivez à vous reposer?
Вы тут отдыхаете или что-то другое?
Vous êtes ici en vacances?
Отдыхаете, едите свининку.
Copains comme cochons.
Я думал по вечерам вы отдыхаете.
Je croyais que vous dormiez tous tout l'après-midi?
И вот так вы отдыхаете?
C'est ce que vous faites pour vous détendre?
Это вы тут так отдыхаете?
C'est un truc relaxant?
Вы когда-нибудь отдыхаете?
Vous ne vous reposez donc jamais?
О мой Бог, Ребят вы когда-нибудь отдыхаете?
Doucement, le boys band. Vous allez vous calmer?
Ну, последнее, чего бы всем хотелось, это проснуться в будущем без денег на счету, поэтому мы управляем вашим имуществом для вас, пока вы отдыхаете.
La dernière chose que vous souhaiteriez, ce serait de vous réveiller dans le futur sans un sou en poche, donc nous gérons votre capital pour vous pendant que vous vous reposez.
И на седьмой день, вы отдыхаете.
Et le septième jour, vous vous reposerez.
Отдыхаете?
Cool?
Вы просто отдыхаете.
Reposez-vous ici.
Подумала, может, Вы отдыхаете.
Je pensais que vous vous reposeriez.
Вы не отдыхаете?
Vous ne décompressez jamais.
Отдыхаете?
Vous décompressez?