Откажусь traducir francés
951 traducción paralela
- Не откажусь.
- C'est pas de refus.
... если я откажусь от борьбы,..
Si je cessais de l'attaquer.
Я тоже не откажусь от прогулки.
Je me dégourdirais bien les jambes.
Да, не откажусь от чашечки кофе.
- Je me joindrais volontiers à vous.
Я не откажусь.
J'dis pas non.
Он говорит, что если я откажусь, он никогда не даст мне развод.
Il dit que, si je refuse, il refusera de divorcer.
Это он меня заставил.Он сказал, что убьет меня, если я откажусь.
Il menacait de me tuer.
- Как хочется пить! - И я не откажусь.
J'ai une de ces soifs.
Он меня убьет, если я приму его предложение... или если я откажусь.
Il me tuera, que j'accepte sa proposition ou que je la refuse.
От помощи не откажусь.
J'ai besoin d'aide.
Пожалуй, я откажусь, Киз.
Je ne le veux pas, Keyes.
- Я сам собирался купить. Но не откажусь, если настаиваете.
Mais pas d'inconvénient à être invité.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
Si les 28000 dollars y sont, je fais amende honorable.
- Я тоже не откажусь.
- Ce n'est pas de refus.
- Не откажусь.
Je sais me débrouiller.
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было!
Je ne renoncerai pas à une autre nuit de sommeil, quelle que soit la bête!
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Si je me retire du combat, Ivanhoé sera vainqueur. Vous vivrez tous les deux. Je ne serai plus qu'un chevalier indigne et sans honneur.
- Шампанское? - Не откажусь.
– Du champagne?
А если я откажусь, что это будет значить для вас? В Форт-Кинг прибудет подкрепление?
Et si je refuse, il viendra des troupes fraîches au Fort King?
Милый, я откажусь и от вашего, потому что он мне не нравится.
Les sujets ne me plaisent pas.
Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
Bien sûr que je vous fais marcher!
Не откажусь.
C'est pas de refus.
Не откажусь.
Ce n'est pas de refus.
Я откажусь и от следующих трех!
Et je refuserai aussi les trois prochains.
А если я откажусь?
Et si je refusais?
Я откажусь.
Je refuserai. Je me retirerai de l'expédition.
Да ладно. Если я откажусь, он пойдёт к Сэйбэю.
Si je refuse, il ira du côté de Seibei.
Очень просто. Откажусь от него и все.
Facile, en lui retirant l'affaire.
Мне еще никогда не делали столь соблазнительного предложения, поэтому я откажусь.
Je n'ai jamais eu une proposition aussi séduisante Pour cette raison je dois refuser
Не откажусь, дядя Чарльз.
- Avec plaisir, oncle Charles.
Если это все, что вас удерживает, мы можем поговорить по дороге, ибо я не откажусь проводить вас.
S'il n'y a que ça qui vous retient, on pourra discuter en chemin car j'aimerais vous accompagner.
Если не сделаю в два раза больше, чем в первую неделю,.. ... то я откажусь от этой идеи. Я обещаю!
Si je ne fais pas le double de travail, je n'irai plus, promis.
Если я теперь откажусь, много ваших людей погибнет.
Si je me défile, il tuera d'autres de vos hommes.
- Да, не откажусь, спасибо.
- Très volontiers, merci.
Если я откажусь, и другие откажутся, Вендикару придется применить настоящее оружие.
Si je refuse de me présenter, d'autres refuseront, et Vendikar serait obligée d'avoir recours à de vraies armes.
- Что со Споком, если я откажусь?
Qu'arrivera-t-il à Spock si je refuse?
А если я откажусь подчиниться вам?
- Je refuse!
Что она околдует меня, и я откажусь от моей свободы, став добровольной жертвой?
De me faire succomber à son charme, pour que je renonce à ma liberté et accepte de me sacrifier pour vous.
Я сказал вам, полковник, что не откажусь от этой сделки.
Je vous avais dit que je restais dans le coup, colonel.
Хочешь? Нет, но от обеда не откажусь.
Non, merci mais je mangerai bien un morceau.
Если думаешь, что я откажусь от 50 000 баксов из-за тебя...
Si tu penses que je vais laisser tomber 50000 dollars par ta faute...
Я откажусь от своей родины.
Je renoncerai à la mienne.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Si j'abandonne mes plaisirs, la télévision, que je ne lis pas quand il fait nuit et que j'utilise la cuisinière rarement en faisant plusieurs repas d'un coup, je peux m'en sortir avec ce que tu m'envoies.
- А что, если я откажусь?
- Tu dois m'aider.
Я... я тоже не откажусь.
moi aussi.
Ну, не откажусь.
Ben... je dis pas non.
А если я откажусь?
Marions-nous.
Не откажусь.
- En avoir ne me déplairait pas.
- Думаю, что откажусь.
Pourquoi?
Если я откажусь?
Et si je refuse?
- А если я откажусь?
Venez.