Откуда ты всё это знаешь traducir francés
158 traducción paralela
– Откуда ты всё это знаешь?
- Comment tu le sais?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment sais-tu tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Qu'en sais-tu? Il me l'a dit.
- Нет. Откуда ты всё это знаешь?
- Comment tu sais ça?
Откуда ты всё это знаешь?
- Pourquoi tu l'as pas fait?
- Откуда ты всё это знаешь?
- Comment sais-tu tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment vous savez tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment tu sais faire tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Un ami d'Indio.
Откуда ты всё это знаешь?
Et comment tu sais ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment savez-vous tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment sais-tu autant de choses?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment tu connais tout ça?
возможно они решили исправить отношения вопрос, откуда ты всё это знаешь?
Il y avait un truc entre eux quand elle était encore mariée avec McDreamy. Et comment vous savez tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment tu sais tout ça?
Откуда ты всё это знаешь?
T'es sûr?
Откуда ты всё это знаешь?
- Comment tu sais tous ces trucs?
- Откуда ты про меня все это знаешь?
- Comment savez-vous ce que je fais?
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
Tu ne l'as pas encore lu!
Слушай, откуда ты все это знаешь?
- Comment tu sais tout ça? - Je l'ai appris à l'école.
Откуда ты все это знаешь?
Comment savez-vous tout ça?
Откуда ты все это знаешь?
Comment savez-vous toutes ces choses?
Откуда ты это все знаешь?
Comment le savez-vous?
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Comment tu sais tout ça?
Откуда ты это все знаешь?
Comment tu le sais?
Откуда ты все это знаешь?
Comment sais-tu tout cela?
Откуда ты все это знаешь?
- Grâce à mes études.
Откуда ты все это знаешь?
Comment sais-tu ça?
Откуда ты все это знаешь?
- Comment sais-tu cela?
- Откуда ты про все это знаешь?
- D'où tu en sais tant?
Откуда ты знаешь всё это дерьмо?
Tu connais toutes ces merdes?
Откуда ты все это знаешь?
Comment vous savez ça?
Блин, ты откуда все это про нас знаешь?
Comment tu sais tout ça?
Откуда ты все это знаешь?
Comment sais-tu tout ça?
Я просто хотел удостовериться, что ты знаешь, откуда всё это.
Faut que tu saches d'où vient le travail.
- Откуда ты всё это знаешь?
- Comment le sais-tu?
Откуда ты все это знаешь?
Où as-tu appris ça?
Я тебе еще раз спрашиваю. Откуда ты все это знаешь?
Comment tu sais tout ça?
Это все о чем я тебя прошу... - Чтобы ему помочь. - А ты откуда знаешь этого человека?
Tout ce que je te demande, c'est de l'aider, hein?
Откуда ты все это знаешь?
Comment vois-tu ca?
Откуда ты это все знаешь?
Comment tu sais tout ça?
Параллельные миры. - Откуда ты все это знаешь? 10 классов.
En seconde, j'ai eu une petite phase science-fiction.
Полено, елка, даже красный костюм Санты - это все остатки языческого культа. Откуда ты это знаешь?
La bûche de Noël, le sapin, le costume du père Noël, tout est païen.
- Откуда ты все это знаешь?
Et pourquoi?
Откуда ты знаешь, что Бутх все это выполнит?
Pourquoi vous croyez que Booth tiendra parole?
А откуда ты все это знаешь?
Comment tu sais ça?
- Откуда ты знаешь все это?
- Comment tu le sais?
Он убьет ее. Откуда ты все это знаешь?
- Qu'est-ce que tu en sais?
А ты откуда это все знаешь?
Comment sais-tu tout ça?
Откуда ты все это знаешь?
Comment tu sais tout ça?
Откуда ты все это знаешь?
Comment sais-tu ces choses?