Отомстить traducir francés
1,716 traducción paralela
Если это оружие поможет ему отомстить за отца, то долг мой будут оплачен.
Si on pouvait venger son père avec ces lames, ma dette envers lui serait acquittée.
Отыскала отца, который помог мне отомстить.
J'ai retrouvé mon père. Et l'ai ramené exercer sa terrible vengeance.
Двое. И если я тебя убью, они захотят мне отомстить?
Si je vous tuais, ils viendraient et chercherais à se venger.
Но благодаря вам, умники, Хайнрих захочет отомстить за своего убитого брата.
Vous autres génies, donnez à Heinrich une raison de venger son frère.
Не связанный больше обещанием, я пытался найти в себе мужество, чтобы отомстить.
N'étant plus lié par ma promesse, je cherchais le courage d'exécuter ma vengeance.
Хотите отомстить, мстите в другом месте. Нет...
Si vous ne cherchez que la vengeance, cherchez ailleurs.
- Пора виконт отомстить.
Il faut les remettre à leur place.
Надо придумать, как отомстить, но нельзя терять голову.
On va réfléchir à la contre-attaque. Ne nous laissons pas troubler par l'émotion. Restons logiques.
Ты хочешь отомстить?
Tu veux te venger?
Каждый офицер в этом здании хочет отомстить за Холдера, но этого не произойдет.
Chaque officier dans ce bâtiment veut venger Holder, mais çà ne va pas se passer comme ça.
Мы можем отомстить за него вместе.
Nous le vengerons ensemble.
Я думал, что ты хотела отомстить Сплетнице за случившуюся аварию Чака и Блэр.
Je croyais que tu voulais que Gossip Girl paie pour avoir causé l'accident de Chuck et Blair.
Мы должны отомстить за неё
On doit la venger.
Ты хочешь отомстить.
Tu veux quelque chose en retour.
Он вернулся, чтобы отомстить за смерть Ника, и может быть, он собирался выместить всё на Круге, но не стал этого делать.
Il est revenu se venger après la mort de Nick, et peut-être qu'il a planifié d'enlever ça du cercle mais il n'a pas réussi.
И теперь ты неосознанно используешь Джун как пешку, чтобы отомстить твоей матери, и стать ещё ближе к отцу.
Bon, maintenant ton subconscient utilise June comme un pion pour retourner à ta mère. et te rapprocher de ton père.
Ты просто хочешь ему отомстить.
Tu veux juste te venger de lui.
Они мне сказали, что она была послана сюда, чтобы отомстить за всю несправедливость нашего мира.
Ils m'ont dit qu'elle a été envoyée ici pour venger toute l'injustice du monde.
Поэтому они послали Немезиду, чтобы отомстить за всю несправедливость и победить всех злодеев.
Alors ils ont envoyé Nemesis pour vaincre tous les maux et les esprits malfaisants.
Ты не сможешь отомстить за него, если умрешь.
Vous ne pourrez pas le venger si vous êtes morte.
Ты не сможешь отомстить из могилы.
Tu ne pourras pas le venger depuis la tombe.
- Ты не сможешь отомстить за него, если умрешь.
Tu ne peux pas le venger une fois morte.
Лорас жаждет отомстить.
Loras veut se venger.
Ну, тебе довольно сложно доверять, ведь ты использовала меня, чтобы отомстить мужу.
c'est un peu difficile de te croire quand tu te servais de moi pour revenir vers ton mari.
Ну хорошо же, я сумею за себя отомстить.
C'est l'esprit méchant, envieux de Béatrice, qui se dit le monde, et me peint sous ces couleurs.
Кто-то, кто хотел отомстить Панцеру, я полагаю.
Sûrement quelqu'un voulant venger les crimes de Panzer.
Может, он решил отомстить всему миру в лице того, кто сделал это с ней.
Peut-être qu'il se venge de celui qui lui a fait ça.
Когда Карпентер отказался переспать с тобой, ты решила отомстить ему единственно возможным способом.
Quand Carpenter t'a repoussée, tu as décidé de le baiser autrement.
Они забрались на свои минбары и поклялись отомстить западу.
Ils sont montés dans leurs minbars, et se sont engagé à riposter contre l'Occident.
И они захотят отомстить.
Ils vont vouloir du sang.
Если ты хочешь вернуть своего сына, если ты хочешь отомстить, отдай это мне.
Si tu veux récupérer ton fils, si tu veux ta vengeance, donne-le moi.
Вы обнаружили, что вас разыграли и решили отомстить.
Vous avez réalisé qu'il se moquait de vous, alors vous décidez de vous venger.
Рик, ты хочешь мне отомстить, ты можешь придти, можешь выпустить пулю прямо мне в голову. Просто, пожалуйста, прошу тебя, отпусти мою дочь.
Rick, tu en as après moi, tu peux venir, tu peux me mettre une balle dans la tête mais je t'en supplie, laisse ma fille partir.
Я хочу поверить тебе, правда, потому что, если это действительно так, и ты увидел в этом шанс, возможность не только отомстить, но и вернуть её, то... ладно, буду надеяться, что ты просто облажался, да?
Je veux bien te croire, parce que si t'y avais vu une opportunité de revenir vers elle, de la rendre célibataire... Ca serait plutôt tordu, non?
Она наняла Джо только для того, чтобы я могла сбежать от Демпси и она могла отомстить мне.
Elle avait engagé Joe pour m'éloigner de Dempsey afin de pouvoir se venger.
Я могу понять, почему вы хотите отомстить людям, которые это с ней сделали.
Je peux comprendre pourquoi vous en voulez à ceux qui lui ont fait ça.
И вы думаете, они сделали тоже самое с доктором Бэнксом чтобы отомстить ему.
Vous croyez qu'ils auraient pu faire pareil au Dr Banks pour se venger?
Положи конец своему возмездию, а вместе с тем и страданиям всех тех, кто оказался между тобой и твоим желанием отомстить.
Vois ta vengeance assouvie, et avec elle la fin de la souffrance de tout ce qui t'en a tenu éloigné.
Гай делает всё, чтобы отомстить за его смерть.
Gaius va venger sa mort.
Но он поставил желание отомстить мне выше твоей жизни.
Cependant il a choisit la vengeance plutôt que ta vie.
Он поставил желание отомстить мне, выше твоей жизни.
Il a choisi la vengeance contre moi, plutôt que ta vie.
Если хочешь отомстить за убийство своего брата, должна пролиться кровь.
Si tu désires voir la vengeance du meurtre de ton frère... le sang doit éclabousser.
Может ли он сердиться на вас и пытаться отомстить вам?
C'est pour ça qu'il est en colère contre vous et essaye de se venger de vous?
Ладно. О, боже, она пытается отомстить мне, да?
Ok, mon dieu,
Отомстить за что?
Se venger de vous, pour quoi?
И я уверена, т.к. сейчас сама обдумываю, как отомстить Рики.
Et je sais ça parce que là tout de suite, Je prévois d'anéantir Ricky.
Что он пытается отомстить тебе.
Qu'il essaye de vous saboter.
Все твои попытки отомстить сработали наоборот.
Tous tes efforts pour lui faire du mal ont échoué.
Слушай, я приехала сюда, чтобы отомстить, а ты предложил помощь.
Je suis là pour me venger, et tu m'aides.
Я вернулась, чтобы отомстить за смерть своего отца...
Je suis venue venger la mort de mon père.
Клаус умрет, а ты сможешь отомстить.
Klaus meurt, tu te venges.