Отца traducir francés
21,669 traducción paralela
У тебя мало доказательств того, что подруга твоего отца его подставила.
Vous ne pouvez pas être sûr qu'elle a piégé votre père.
Как насчет слов твоего отца, который говорил :
Et ce que ton père disait toujours...
Часы моего отца... они заработали.
La montre de mon père, elle marche.
И как Леди Дедлок, я многим смогу помочь семье : восстановить репутацию отца, помочь Фрэнсис с положением в обществе.
Et comme Dame Dedlock, je peux faire beaucoup aider la famille, restaurez le Père est debout, aidez la place sociale de Frances.
Я намереваюсь пойти по стопам моего отца, начать с нуля.
Je projette de suivre dans mon père pas, commencer avec rien.
Я могу играть отца гея, гея управляющего и священника гея.
Je peux jouer un papa gay, un producteur gay, un prêtre gay.
Да. Вы вытащили моего отца, да?
Vous avez sorti mon père.
- У вашего отца не было любимицы.
- Votre père n'avait pas de préférée.
Шесть лет назад я слушала трогательную речь своего отца, который открывал памятник королю Георгу V.
Il y a six ans, j'ai entendu les paroles émouvantes de mon père quand il a dévoilé la statue du roi George V.
В последний раз, когда вы отправились в этот тур, он был чудовищным образом прерван смертью вашего дорогого отца.
Votre dernière tournée avait été cruellement interrompue par la mort de votre cher père.
Имя твоего биологического отца...
Le vrai nom de ton père est...
Хорошая новость : я нашёл отца.
Bonne nouvelle : j'ai trouvé mon père.
Две пропавшие с места преступления пули остались в теле моего отца.
Les deux balles manquantes de la scène de crime ont touché mon père.
Кто-то пытался убить твоего отца
Quelqu'un a essayé d'assassiner votre père.
Еще одна неудачная попытка получить информацию о нападении на отца.
Une autre tentative avortée de récupération d'informations sur la fusillade de mon père.
Этот мёд мы держали для визитов твоего отца.
C'est le miel pour votre père quand il vient nous voir.
Хорошая новость в том, что нет больше смысла бояться общества отца, так как мы к нему больше не приблизимся.
La bonne nouvelle, c'est que nous n'avons plus à craindre la proximité de père, puisque nous ne serons plus à proximité de lui.
То есть дети получили PG-версию... ( PG - возрастное ограничение )... первого рабочего дня своего отца.
Les enfants ont eu la version édulcorée... du premier jour de papa.
Это отца.
C'est à mon père.
Я спустился вниз и взял пистолет отца.
Je suis monté à l'étage et j'ai récupéré l'arme de mon père.
Он был лучшим другом моего отца, и когда мой отец скончался, он всегда приглядывал за мной.
C'était le meilleur ami de mon père, et quand mon père est mort, il a toujours veillé sur moi.
" Теперь ты знаешь своего отца чуть лучше.
- " Tu sais un peu mieux qui est ton père.
" понимая, что другие знают моего отца лучше меня.
" sentir que les autres en savent plus que moi sur mon père.
"На следующий день", где я играю отца в обычной американской семье, которая пережила катастрофические события полномасштабной ядерной войны.
J'y interprète le père d'une famille américaine ordinaire qui a vécu les conséquences catastrophiques d'une guerre nucléaire de vaste ampleur.
- Поведаю ему о своем неблагоразумии, а то, не дай бог, он начнет уважать своего отца.
- Je communiquerai mon manque de sagesse. parce que bien sûr, il ne devrait avoir aucun respect pour son père.
И каждый раз он был испуган до слез, что плохой человек, обидевший его отца, придет за ним.
Et toutes les nuits il pleure de peur que le méchant qui a tué son père vienne le tuer aussi.
Все гадит на отца, каждый раз, как с ней разговариваю.
Elle chie toujours sur papa quand je l'appelle.
Рассказал, что я вижу своего мертвого отца?
Vous voulez que je vous dise que je vois mon père mort?
Хороший совет хорошего отца.
Ça sonne comme un bon conseil venant d'un bon père.
Ты постоянно от него уходишь, потому что прекрасно понимаешь, если бы ты сказала "да", то была бы его собственностью, он бы тебя поглотил, он бы ничем не отличался бы от твоего отца, но длительное время Фитц тобой манипулировал.
Tu t'es éloignée de lui, encore et encore, à maintes reprises, parce que tu savais au fond de toi, tu savais que s'il disait oui, il te posséderait, il te détruirait, il ne serait pas différent de ton père, au fil du temps, Fitz t'a manipulé.
Тебя не хватало на барбекю у отца сегодня.
Tu n'étais pas au barbecue de ton père, aujourd'hui.
Всё же, хотя, должно быть это тяжело для твоего отца. Наблюдать, как ты прогибаешься под этими ублюдками, убившими твою мать.
Quand même, ça doit être difficile pour ton père de devoir te regarder te baisser face aux salauds qui ont tué ta mère.
Ты все равно выскользнешь и наебешь нас, как и моего отца.
Vous vous faufilerez au travers et nous entuberez sur tout, comme vous l'avez fait avec mon père.
Так, что, Елена вышла замуж за моего отца а когда он развелся с ней, она послала Роуз выйти за него замуж и использовать отель как прикрытие?
Et alors, Elena a épousé mon père puis quand ils ont divorcé, elle a envoyé Rose l'épouser et utilise l'hôtel comme couverture?
Да, я видел твоего отца на чтении, и моя мама огромная поклонница его теленовелл.
J'ai vu votre père à la lecture, et ma mère est une grand fan de sa télénovela.
Я думаю моя мама будет пытаться поцеловать твоего отца.
- Avoir des contacts physique. - je pense que ma mère va essayer d'embrasser ton père.
Покинь отца и отрекись навеки от имени родного. Или, если ты не сможешь... но поклянешься мне любить, то я не буду больше Капулетти.
Renie ton père et abdique ton nom ou, si tu ne le veux pas... jure de m'aimer, et je ne serai plus une Capulet.
Вопрос в том, зачем Соня так отчаянно стремилась увидеть своего отца перед смертью?
La question est, pourquoi Sonia voulait tellement revoir son père avant qu'il ne meure.
Из-за тебя и твоего дружка двое маленьких детей лишились отца.
Deux enfants n'ont plus de père aujourd'hui à cause de toi et de ton petit-ami.
У отца Сони была как минимум дюжина предприятий...
Le père de Sonia possédait au moins la moitié d'une douzaine d'affaires...
Мама Рохелио выгнала его отца.
La mère de Rogelio a révélé l'homosexualité de son père.
Только если пытаешься найти ему следующего отца.
Seulement si tu cherches son nouveau papa.
Обычно я не так быстр в беседах о вечеринках, но я всегда боялся, что Хейли подумает, что я не могу с ней зависать, так что я просто попробую пережить эту ночь и не сблевать на старую церковную рубашку моего отца.
Je ne suis pas habituellement si content en parlant de fête, mais j'ai cette peur qu'Haley pense que je ne peux pas sortir avec elle, Alors je survie juste à cette nuit et pas de dégueulis.
Слушай, однажды просмотр фильмов на диване станет единственным, на что мы ещё способны, но прямо сейчас давай сделаем предупредительный выстрел прямо в бороду Отца Время и проведём выходные в Вечном городе.
Un jour, regarder un film sur le canapé sera la seule chose qu'on sera capable de faire, et passons le weekend dans la ville éternelle.
Ты шпионишь для моего отца!
Tu m'espionnes pour mon père!
Я просто очень уважаю Вашего отца.
J'admire tellement votre père.
Ты убил моего отца, сукин сын.
Tu as tué mon père, fils de pute.
Новый Орлеан Сезон 2 серия 14 День отца
New Orleans 2x14 ♪ Father's Day Diffusé le 9 février 2016
По четвергам он должен ходить в убогую квартиру отца и есть китайскую еду из коробки, потому что у того даже тарелок нет.
Le jeudi, il doit aller dans l'appart pourri de son père manger du chinois à emporter, parce que son père n'a même pas d'assiettes.
Мы видели, что ты сделал с компьютером отца, и нам кажется, что ты подходишь для АНБ.
On a assisté à ta performance sur l'ordi de ton père. Ici, nous on croit... que t'es taillé pour la NSA.
Мне было восемь. Я был подмастерьем отца.
J'avais huit ans.