Отчаянный traducir francés
143 traducción paralela
Если здесь обнаружат два трупа, все решат, что он отчаянный парень, убийца...
S'iI tue deux personnes ici, ça prouvera qu'iI était prêt à tout.
Он отчаянный малый, знаете ли.
Ce n'est pas croyable, n'est-ce pas?
Настолько отчаянный, что хотел вас обнять.
Si incroyable qu'il avait l'air embarrasé.
Остался последний отчаянный шанс.
Il peut y avoir une dernière chance
Мой отчаянный поступок превратился в убедительную аварию.
... mon geste désespéré se transforma en un convaincant accident...
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
Il peut devenir méchant, comme un chien fidèle l'ouvrier blanc désespéré, car il sait au fond de sa conscience qu'il est indigne.
- А я - самый отчаянный.
- Mais je suis le plus téméraire.
Я отчаянный.
Je suis désespéré.
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
La Petite Corne. L'Affligé.
Я и забыл, что ты отчаянный лодочный гонщик.
J'avais oublié tes talents de pilote.
Отчаянный парень, а?
Une mauvaise tête, hein?
И отчаянный манёвр Чемберлена, Бобби, потерпел неудачу!
Et la manoeuvre désespérée de Chamberlain échouera. Continue Bobby.
Но по Вене пошло поверье о жестокости Людвига с этим мальчиком... Как он подвинул его на отчаянный шаг.
La légende grandit sur la cruauté de Ludwig envers le garçon... et comment il le poussa à cet acte désespéré.
- Самый отчаянный наездник.
- Bon tireur. Audacieux cavalier.
Покажи ему, что ты самый отчаянный Хомбре к западу от дамского белья.
Défends-toi. Tu dois être le pire Hombre à l'ouest de la lingerie.
"... самый отчаянный из парней... "
"le plus résolu des rapaces..."
- "Отчаянный."
- "Desperado."
"Отчаянный"? И ты все еще встречаешься с ним?
Et tu sors encore avec lui?
Заставил меня молчать, пока звучит "Отчаянный."
Il m'a fait taire pendant "Desperado".
Тогда "Отчаянный"?
Et "Desperado"?
Нет. Это был отчаянный вор-домушник.
C'était un cambrioleur féroce.
Я отчаянный осел!
Je suis un âne à cran.
Я был отчаянный.
J'étais à bout.
В его состоянии лучше не стоит. Он способен на отчаянный шаг.
Vu son état mental, je crois que non.
Воистину, отчаянный храбрец.
Il est courageux.
Последний отчаянный натиск "Ос" провалился.
L'ultime effort des Jackets a fait long feu. Score final :
Что означает, что наш отчаянный план превращения Ангела в Ангелуса обернулся пылью.
Notre plan de transformer Angel en un monstre sans âme... est donc foutu.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
Ses crimes pourraient être un appel à l'aide.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
Michael était dans l'impasse. Sachant que son père avait tendance à cacher les objets de valeur dans les murs, il envisagea cette dernière tactique.
Дочку-девственницу повстанца соблазняет сбежавший отчаянный.
La fille vierge du rebelle est sur le point d'être séduite par le desperado en fuite.
Ты толкаешь меня на отчаянный поступок!
Tu me feras prendre un parti extrême.
Это было очень странно, но у неё был такой отчаянный вид...
C'est très, très étrange. Elle avait l'air si désespéré que je me suis rassis.
Возможно вы отчаянный и добиваетесь желаемого.
Peut-être tu trouveras ce que tu veux dans le paquet.
Отчаянный момент, отчаянные меры.
Période désespérée, mesures désespérée.
А вы отчаянный малый, да, Толливер?
Vous êtes désespéré, n'est-ce pas?
Слушай, Рори, тот маньяк, отчаянный парень, что пришел сегодня утром, его больше нет, я больше не буду тебя доставать, ладно?
Ecoute Rory, le maniaque désespéré qui s'est présenté dans ta chambre ce matin, il est parti. Et je ne vais pas t'embêter d'avantage, OK?
Отчаянный секс "пожалуйста, не бросай меня" просто потрясный.
Le désespéré, s'il te plaît-ne-me-prive-pas-de-sexe est incroyable.
Привет, приятель. А ты отчаянный ездок.
Mon pote, t'as peur de rien.
Отчаянный и напуганый... . Джо воспользовался своим превосходным интеллектом...
Sans espoir, effrayé, Joe utilisa son intelligence supérieure pour concevoir le meilleur plan d'évasion possible.
Отчаянный, импульсивный, бесстрашный.
Imprudent, impulsif, immoral.
Марло Стэнфилд - отчаянный малый, и углов у него полно... но, судя по этим данным, он просто невинное дитя.
Marlo Stanfield a peut-être beaucoup de ressources, mais il touche pas une bille dans ce domaine-là.
Это был отчаянный поступок схватить такое большое животное.
Tenter d'attraper un animal si gros tait un acte désespéré.
Мортен, отчаянный фанат, опоздал на поезд и проехал 50 км на велосипеде.
Morten, un fan absolu, rata son train et dut faire 50 km à moto.
Отчаянный террорист.
Un désespéré.
- У него отчаянный характер.
- Non, mère.
Он самый отчаянный убийца, вот что.
C'est un des pires tueurs sur la frontière, voilà ce qu'on dit.
Помните, что эти мятежники отчаянны. Да, сэр!
Ces rebelles doivent être désespérés.
Люди отчаянны по отношению к пушкам.
Y a pas moyen de se procurer des flingues.
О, Вы должны быть отчаянны, Лейтенант.
Vous devez être désespéré.
Слишком отчаянный.
Trop en manque.
Насколько отчаянны, чтобы идти и убивать себя?
A quel point ils sont désespérés pour se faire tuer?