Офисе traducir francés
4,722 traducción paralela
У вас в офисе точно один призрак?
Tu as plus d'un fantôme qui hante ton bureau?
В нынешнем офисе прокурора столько коррупции, сколько не было со времен... Со времен вашего мужа?
Il y a eu plus de corruption dans ce bureau qu'il n'y en a jamais eu depuis... votre mari?
Это потому мы встречаемся здесь, а не в вашем офисе?
C'est pour ça qu'on se voit ici et pas à votre bureau?
Питер Флоррик спит с тобой, когда ты работаешь в его офисе.
Peter Florrick couche avec vous alors que vous travaillez pour lui.
Дать Лорен работу в офисе Шо в сенате.
Trouver à Lauren un poste au bureau du sénateur Shaw.
Привет. В офисе сказали, что ты будешь тут.
Votre bureau m'a dit que vous seriez là.
Он сказа "Да" не смотря на свое положение в офисе окружного прокурора.
Il a accepté, en dépit de sa situation au bureau du procureur.
Потому что я бы установил прослушивающее устройство в его офисе.
Parce que j'aurais placé un dispositif d'écoute dans son bureau.
Он набирает номер в своем офисе.
Il est en train d'appeler du téléphone de son bureau.
Этот охранник был в офисе у Лаки.
Lucky avait ce gorille dans son bureau.
Олински знает надзирателя, говорит, ты знаешь кого-то в офисе шериффа, кто может помочь с этим.
Olinsky connaît le gardien qui a dit que tu connais quelqu'un dans le bureau du shérif qui s'occupe de ces choses.
Мм, он попросил, чтобы во время того, как он идет в комнате допроса, ты подождал в его офисе, пока они не пройдут.
Il a demandé pendant qu'il l'amenait en salle d'interrogatoire, que tu attendes dans son bureau le temps qu'ils passent.
Выясним это в офисе Войта, Джей.
Allons dans le bureau de Voight, Jay.
Но если бы вы присоединись ко мне в офисе Войта, детектив, это было бы замечательно.
Mais si tu peux me joindre dans le bureau de Voight, Detective, ca serait cool.
Нужно было встретиться в твоем офисе.
J'aurais pu te rencontrer chez toi.
Он главный в офисе генерального инспектора.
Le grand manitou de l'inspection générale.
Я думаю, он имеет в виду, что ты можешь пообедать в его офисе, даже без него.
Je pense qu'il a juste voulu dire que c'est d'accord pour manger dans son bureau, même s'il ne va pas être là.
Её нет в офисе, и на звонки она не отвечает.
Elle est pas au bureau, et répond pas à son portable.
В этом офисе бардак.
Ce bureau est en bordel.
Полиция ничего не нашла в доме и офисе Ланье.
La police est revenu bredouille du bureau et de la maison de Lanier.
У Ланье в офисе были орхидеи.
Lanier avait des orchidées dans son bureau.
Лиззи? Извините, да, эм, по-моему, лучше в офисе.
Désolé, on garde le bureau, je suppose.
Его нет ни дома, ни в офисе.
Il n'est pas chez lui, il n'est pas à son bureau.
- И всё-таки я бы предпочёл остаться в своём офисе.
Je n'aime pas devoir abandonner mon bureau.
У меня в офисе остались прототипы.
Il y a les prototypes au siège.
Нолан в своём офисе?
Euh.. Nolan est dans son bureau là?
Я не слышал, чтобы в этом офисе произнесли "преступление на почве ненависти".
Je n'entends pas "crime haineux" dans ce bâtiment.
Чт... Когда они узнали, что я работаю в офисе окружного прокурора, то они связались со мной.
Ils m'ont contactée après avoir découvert que je bossais au bureau du procureur.
Что ты делаешь в офисе Триппа?
Que fais-tu dans le bureau de Tripp?
Они пытаются предположить, что Кэри тайно сотрудничал с Бишопом, когда работал в офисе окружного прокурора.
Ils essaient de démontrer que Cary travaillait secrètement pour Bishop lorsqu'il était au bureau du procureur.
Мисс Пайн, вы уже работали в офисе окружного прокурора, когда Кэри присоединился к вам?
Mlle Pine, vous étiez déjà au bureau du procureur quand Cary est arrivé? - En effet.
Обнаружена высокая концентрация яда в офисе Грэйнджера.
Ils ont trouvé de fortes concentrations de poison dans le bureau de Granger.
Я могу поговорить с тобой наедине в моем офисе?
Puis-je te parler dans mon bureau en privé?
Ты поступила мудро, придя к самому культурному человеку в офисе.
Tu as bien choisi, te tournant vers la personne la mieux élevée du bureau.
Я знаю, что вам не нравится, когда я высказываю свои личные проблемы в офисе.
Je sais que vous n'aimez pas quand je traine mes problèmes personnels au travail...
Почему твой стол и все твои вещи в моем офисе?
Pourquoi ton bureau et tous tes trucs sont dans mon bureau?
Ну хорошо, мы можем поговорить об этом в нашем офисе?
Ok, peut-on en discuter dans notre bureau?
Ты внимательный и добрый, и ты лучше всех поднимаешь вещи работников в офисе.
Tu es attentionné et gentil, et tu es le meilleur à la musculation que tous les autres au bureau.
Секретарь в офисе адмирала Хьюма в Белл Чейзе.
Assistant personnel au bureau de l'amiral Hume à Belle Chasse
Может он пересекался с Дрейером, когда работал в офисе адмирала Хьюма.
Peut être que son chemin avait croisé celui de Drayer quand il travaillait au bureau de l'Amiral Hume.
Вы были в офисе, на неофициальной встрече, и когда Кейтлин пришла сказать вам об интрижке Кэтрин, она услышала что-то, чего не должна была услышать.
Vous étiez à votre bureau pour une réunion officieuse, et quand Caitlin est venue vous parler de la liaison de Catherine, elle a entendu quelque chose, qu'elle n'aurait pas dû entendre.
Обычно, я всегда первая в офисе, но вот уже... пятый день подряд вы оказываетесь здесь раньше меня.
Normalement, je suis la première arrivée, mais c'est le... cinquième jour d'affilé que vous êtes là avant moi.
Но более крепких напитков в этом офисе я не держу.
Mais je ne garde rien de plus fort au bureau.
Думаю, в моем офисе есть одна копия этой книги.
Mais je pense avoir une copie du livre dans mon bureau.
Я была бессильной студенткой на стажировке в офисе коронера.
J'étais une inutile interne aux côtés du médecin légiste.
6 парней в офисе.
Six hommes au bureau.
Вероятно это те же люди, которые убили всех в твоем офисе.
C'est probablement les mêmes hommes qui ont tué tout le monde à votre bureau.
И кто-то в офисе бухгалтеров узнал об этом.
Et quelqu'un au bureau de comptabilité l'a découvert.
Встретимся в офисе.
On se voit au bureau.
Какое положение в офисе федерального прокурора?
Quelle situation?
В моем офисе.
Dans mon bureau.