Очнется traducir francés
509 traducción paralela
И сейчас на ваших глазах Чезаре очнется от своего подобного смерти транса. Подходите! "
Cesare va, devant vos yeux, sortir de sa rigidité mortuaire...
Я должна быть здесь, когда он очнется.
Je dois être là quand il reprendra connaissance.
Приходите вечером. Тогда она очнется.
Revenez ce soir.
Осталось еще несколько мгновений до того, как она очнется.
Elle se réveillera dans un instant.
Когда очнется, Лэндру найдет нас через него.
Landru nous trouvera grâce à lui.
Когда он очнется, Лэндру найдет нас через него.
Quand il reprendra connaissance, Landru nous retrouvera.
Он очнется через пару часов.
Il sera bientôt sur pied.
Я понимаю, сэр. Когда он очнется, скажите ему, что у нас все в порядке.
Quand il reprendra conscience, dites-lui que tout va bien ici.
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
J'espère que quelqu'un sera près de lui quand il se réveillera pour lui annoncer qu'il ne lui reste plus rien entre les jambes.
Направляйся к автомагистрали на юг. На случай, если он очнется.
Prends le périph'en direction du sud au cas où il se réveillerait.
Я думаю, она их увидит и очнется.
J'ai pensé qu'ils pourraient peut-être la réveiller.
Она все еще в коме, но скоро очнется.
On pense qu'elle sortira bientôt de son coma.
Он скоро очнется.
Il va bientôt se réveiller.
Похоже на то. - Скоро он очнется.
Je crois qu'il se réveille.
Может быть, он сможет опознать нападавших, если он очнется.
Il pourra peut-être identifier son agresseur, s'il sort du coma.
Кира, если я это сделаю, человек, который очнется, будет не тем, кого вы знали.
Si je fais cela, l'homme qui se réveillera sera complètement différent.
Я думаю, что она очнется, когда устанет от этого.
Elle se réveillera quand elle se lassera.
Мы продолжим, когда он очнется, и на этот раз, если он будет молчать...
Nous reprendrons à son réveil et s'il reste silencieux...
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Je passe tous les jours, en espérant qu'il se réveille bientôt.
Что ты собираешься делать, когда он очнется? Оставим это ему.
- Que ferez-vous quand il se réveillera?
Когда она очнется, мне придется многое объяснить.
Quand elle se réveillera, elle exigera des explications.
Не трать свою жизнь, ожидая пока Ксандер очнется и заметит тебя.
Tu vas attendre toute ta vie qu'Alex tombe à tes pieds?
Билл, поздравь Кита, когда он очнется.
Bill, félicite Keith quand il reprend conscience.
Почему бы вам не сказать ей об этом, когда она очнется?
Dites-le-lui à son réveil.
- Я останусь с ней, на случай если она очнется.
- Je reste avec elle.
Она очнется, скажет что-нибудь...
Si elle se réveille...
Иначе придется ждать, пока Алексис очнется если он выживет, но может быть поздно.
Si on attend le réveil d'Alexis, ce sera peut-être trop tard.
Очнется еще нескоро, но поправится.
Mais il va lui falloir un bout de temps pour s'en remettre.
Он не очнется до утра.
Il en a pour la nuit.
Но если это дерьмо не пройдет... или долбаный коп очнется и начнет говорить... тебе придется исчезнуть.
Mais si ça foire, ou que ce putain de flic se réveille et commence à déblatérer, tu devras disparaître.
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Ils ne savent pas s'il se souviendra de ce qu'il a fait.
Думаю, очнётся через несколько минут и вы сможете его запереть.
juste sonne. Enfermez-le à son réveil.
Сядьте около его головы. Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать.
Tenez-lui la tête et s'il revient à lui, faites-lui respirer un coton imbibé.
- Это хорошо. Теперь он очнётся.
Il se réveille.
Меньше - очнётся.
Avec une tension moindre, il se réveillerait.
Останься здесь и смотри за ним, Дако, вдруг он очнётся.
Reste là et surveille-le, Dako, au cas où il se réveille.
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
J'espère qu'à son réveil, elle aura vécu quelque chose qui la libèrera d'elle-même et qu'elle pourra se regarder avec amour... mais sans pitié.
Он вот-вот очнется!
Il va se réveiller.
Не может уйти, пока он не очнётся.
Au cas où il se réveillerait.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Ce qu'elle avait à dire attendra sa guérison.
И мы дадим вам знать, когда он очнётся.
On vous prévient dès son réveil.
Может он очнётся и не вспомнит.
Il va peut-être se réveiller en ayant tout oublié.
Если он не вспомнит, когда очнётся, зачем мы уезжаем?
S'il ne se souvient de rien pourquoi est-ce qu'on s'en va?
Если он не очнется скоро...
Dans un état pire que la fille.
Знаю, но как только тётя Джеки очнётся, она всё им расскажет.
Dès son réveil, tante Jackie leur dira ce qui s'est passé.
Он очнётся и снова попытается убить Вас.
S'il se réveille, il voudra de nouveau vous tuer.
Я ждала, пока Джон очнётся, и пересмотрит...
J'attendais le réveil de John pour le lui montrer.
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда что бы она не удивилась, когда очнётся.
Non, comme d'habitude. Je veux pas qu'elle ait un choc si elle se réveille.
Она уже 4 года в коме. Если она очнётся, это будет чудом.
Après 4 ans de coma, ce serait un miracle.
Что знaчит, онa нe очнётся?
Elle ne se réveillera pas?
Эта падаль очнётся через пару часов.
Ce vaurien se réveillera dans quelques heures.