Падают traducir francés
607 traducción paralela
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Ils font un boucan... et tombent dix kilomètres derrière les lignes.
Просто передай : "Пусть падают."
"Laissez-les tomber."
Определенно наши тиражи падают.
Nos ventes sont vraiment en chute libre.
Вот как падают сильные.
Plus dure sera la chute!
Но иногда они сами не падают, им надо помочь.
Mais il pourrait avoir besoin d'un coup de main.
Когда помирает грешник, его грехи падают на его голову.
Celui qui n'a pas une belle mort en est responsable.
Скоро его листья падают
Bientôt ses feuilles tombent,
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
[Les branches de l'arbre se dessèchent une à une et tombent]
Они всегда применяют этот приём, падают в обморок, как только их поймают. Особенно те, кто шикарно выглядят.
Elles s'évanouissent toutes quand on les attrape.
Ну вот, ресницы падают.
Tiens, je perds mes cils.
Все дети падают, но ничего не ломают.
Des tas d'enfants tombent sans rien se casser.
Так вот, они не падают замертво.
Elles ne tombent pas à la renverse.
Бумажные вояки. Падают в обморок при виде мыши.
Ils tremblent à l'idée de tomber sur une souris.
Падают и стучат каменюки.
Des galeries s'effondrent
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья, в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа.
Les après-midi d'automne, quand les feuilles tombent... les bars, durant la journée, ressemblent à des femmes sans maquillage.
Лучи солнца падают на них, а они преломляют их, как призмы.
Ils se comportent comme des prismes. Tu comprends?
Но ведь некоторые падают сами.
Il arrive qu'ils tombent naturellement.
Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель.
D'après nos études, ça ne dure que deux semaines.
Они падают прямо на нас!
Elles viennent directement sur notre terrain!
"... падают розы, одна за другой.
"tombent les roses, une après l'autre".
Подпрыгнут и снова медленно падают.
Ils sursautent... puis retombent tout doucement.
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
"Vols retardés, manque à gagner pour les compagnies aériennes, etc." " Signé :
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
Puis il lui donne sur le postérieur, un coup de pied si fort que la pauvrette vole ŕ travers la pičce, franchit les battants et disparaît dans la cave.
Продукция стоит. Как только включаем, на крыши падают тонны селитры.
Avec la pluie des tonnes de salpêtre nous tombent dessus.
Мои акции падают. У меня плохо с наличными или типа того.
Je n'ai pas de flux monétaire.
Умнейшие люди просто падают перед красивым лицом.
Les hommes les plus brillants tombent raides morts devant un joli minois.
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Des éboulements érodent lentement ses parois... qui tombent au fond de la vallée.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри. Может ли в таком мире существовать жизнь?
Sur une planète comme Jupiter... dont l'atmosphère est riche en hydrogène, en méthane et en eau... et sur laquelle les molécules organiques tomberaient du ciel... comme les produits de notre expérience... la vie pourrait-elle exister?
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
Comment se fait-il que ces feux et ceux qui les ont allumés... ne tombent pas à nos pieds?
Почему эти странные племена не падают с неба?
Pourquoi d'étranges tribus ne tombent-elles pas du ciel?
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Si on revient à une gravité de 1 g... il se met à pleuvoir du thé, et nos amis retombent par terre.
Падают дети, старики и женщины, Янек Вишневский пал.
Enfants, vieillards et femmes tombent.
А листья падают с деревьев.
Et ça tombe des arbres!
Щиты падают, капитан.
Déflecteurs out!
Сэр, наши щиты падают.
Nos boucliers se neutralisent.
Когда компьютер воспроизводит модель, молекулы падают обратно на место.
L'ordinateur projette le modèle et les molécules reprennent place!
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Il a probablement "oublié" qu'il portait ce casque?
Видишь, Дорка? Все падают и умирают по-разному.
- Tu vois Dorka tout le monde tombe différemment.
Почему цены падают если люди перестали убивать друг друга?
Pourquoi les prix dégringolent parce qu'on ne tue plus personne?
Цены на чай падают тоже.
Le thé se porte tout aussi mal.
- Ракеты не падают, только бомбы
C'est pas eux qui descendent, c'est les charges.
Они падают! Тихо.
Ils tombent!
Люди - - падают вниз, как мусор.
On dirait des ordures humaines!
Эти дары природы падают прямо с неба!
Des frigidaires tombent du ciel!
Комедия положений, ну, когда все падают.
Les Flics du Muet qui s'affalent.
А падающие звёзды откуда падают?
Les étoiles filantes d'où elles tombent?
Когда акции падают, а кто-то их покупает тысячами...
Quand le cours des actions chute et que quelqu'un en achète un tas- -
Это тяжелая работа, в таком дыму рабочие падают один за другим.
Ce n'est pas tâche facile - et chaque fois, un des ouvriers s'effondre sous l'effet de la vapeur.
- Ага. Падают на землю.
Oui, ça tombe par terre.
Когда они падают, от них больше шума.
quand ça tombe, ça fait du boucan.
- Эти штуки падают!
- C'est bon.