Пальцем traducir francés
1,491 traducción paralela
Тебе только нужно научиться прижимать её пальцем.
Suffit d'apprendre le doigté.
Ровно через тридцать три минуты и пять секунд вот этим вот пальцем я нажму на эту вот кнопку.
Dans 33 minutes et cinq secondes, ce doigt va appuyer sur le bouton.
Я никогда никого и пальцем не трогал.
Je n'ai jamais voulu faire du mal à personne.
Ты даже пальцем пошевелить не сможешь.
Tu ne pourras même pas bouger.
Я не могу поверить, что ты просто можешь двигать вещи своим пальцем.
J'arrive pas à croire que tu puisses faire bouger des choses avec un doigt.
- Пальцем.
Avec le doigt.
Я тыкаю в археологов пальцем и смеюсь.
Je les montre du doigt en rigolant.
Вскрыть грудную клетку, залезть пальцем через лёгочную вену и ощупать клапан.
Ouvrez-la, passez un doigt dans la veine pulmonaire, jusque dans la valve.
Если пожелаешь, ты сотрешь ее с лица земли, не пошевелив и пальцем.
Si tu le voulais, tu pourrais la sortir du jeu sans bouger un muscle.
Что бы ему не шевельнуть пальцем и не помочь несчастным, застрявшим тут, внизу?
A quel moment lève-t-il le petit doigt pour aider les pauvres types qui sont coincés ici-bas?
Я не пойду с вами в школу! - Я знаю, почему ты сейчас кричишь, я все равно тебя пальцем не трону.
Je sais pourquoi tu cries, mais je te toucherai pas.
Большинство людей только и ждет, чтобы указать пальцем на кого-то другого.
La plupart se hâtent de désigner quelqu'un d'autre.
Пальцем не шевельну.
- Je n'y aurais pas pensé.
И я не собираюсь просто сидеть здесь с моим пальцем на моей...
Et je ne tiens pas à rester là à me tourner les...
Видите ли, детки, когда я стал архитектором, я мечтал лишь об одном - подарить Нью-Йорку такое здание, чтобы потом указать на него пальцем и сказать, видите его?
Vous voyez, les enfants, quand je suis devenu architecte, j'avais un rêve... celui de créer un building dans l'horizon de New York City. Je voulais pouvoir pointer du doigt un des ces buildings et dire, tu vois celui-là?
Пальцем в небо.
Dans le mille. Exactement.
Если ты меня хоть пальцем тронешь, я тебе все кости переломаю.
Touche-moi encore une fois, je t'éclate la gueule!
- Я никогда тебя пальцем не тронул. - Симона, что это значит?
- Simona, c'est quoi tout ça?
Отче, я пришел оставить, но дьявол тронул мой мозг своим уродливым пальцем и моя рука взяла.
Je ne suis pas venu voler. C'est le diable qui m'a conduit ici.
Джимми, это немного пальцем в небо.
Jimmy, c'est une piste aléatoire.
Ты что, показываешь на неё пальцем?
- Vous montrez la cible du doigt?
Когда наступает стадия кровавого пота, лечение напоминает попадание пальцем в небо.
- Le traitement a tendance à être hasardeux à partir du stade de la transpiration sanguine.
Не тыкай своим пальцем в мою маму!
Ne parle pas comme ça à ma mère!
Я абсолютно уверен, что и пальцем её не тронул.
Je suis sûr de pas l'avoir frappée.
Мне не надо, чтоб ты тыкал в них пальцем.
Je te demande pas de témoigner.
Осторожно, говорю! Опускайте! Кто хоть пальцем дотронется до клада, замочу на месте без всякого предупреждения.
Je vous ai dit de faire attention! Si vous osez mettre la main sur ce trésor... je vous jure que je vous descends sur-le-champ.
Он бы и пальцем её не тронул.
Il n'aurait jamais levé la main sur elle.
Извините. - Средним пальцем часы не остановить.
Un doigt d'honneur n'y change rien.
Тронешь ее хоть пальцем, и ты – труп! Понял, приятель?
Pose un seul doigt sur elle et je te massacre.
Я пальцем не могу пошевелить
Je ne peux rien faire du tout
Коснешься её пальцем...
Ne pose pas une main sur elle.
Я не хочу ни на кого показывать пальцем, но это ты его ударил.
Sans vouloir t'accuser, tu l'as frappé.
И они с радостью покажут пальцем на вас.
Vous êtes des vagabonds, c'est tout vu.
Если хоть пальцем тронешь моего отца, глаза вырву!
On peut entrer?
Никто нас пальцем не тронет.
Ils ne peuvent pas nous arrêter.
Ты показываешь в меня пальцем.
On dirait que tu me pointes.
Я еле... Я тебя еле пальцем тронул.
Je t'ai à peine touché.
хотя бы пальцем коснется одного из моих братьев, я клянусь, я убью его.
ose poser un doigt sur l'un de mes frères je vous assure que je me jetterais sur lui
Как только ты узнал, что он станет свидетелем обвинения, ты понял, что момент, когда он укажет пальцем и на тебя, - лишь дело времени.
Mais comme il allait témoigner, tu t'es dit qu'il allait te dénoncer. Simple question de temps.
С пальцем ничего подобного не произошло бы, если бы парень не был босиком.
La chose ne se produit pas sur l'orteil sauf si la personne était pieds nus.
Да, после того, как вы ушли, я поразмыслила о связи Между большим пальцем ноги и атлетом, и поняла, что Влад - единственный футболист, который бьёт по мячу босиком.
Oui, après vous avoir quitté, j'ai réfléchi à la connexion entre le gros orteil et l'athlète, et j'ai remarqué que Vlad est le seul buteur de la ligue sans chaussures.
Также, как ты не чешешь нос большим пальцем Когда ты пытаешься быть крутым.
Tu t'effleures le nez avec le pouce pour faire cool, aussi.
Если моего стукача убьют, никто и пальцем не поведет.
Si mon indic est retrouvé mort, personne va sourciller.
Она может найти Давину до того как этот человек тронет ее пальцем.
Elle peut la trouver avant qu'il ait pu la toucher.
Что означает, он должен был безымянным пальцем нажать на спусковой крючок.
Ce qui signifie qu'il aurait dû utiliser son annulaire pour tirer.
Вот видите, у меня левое веко провисает. Приходится поддерживать его пальцем. Когда смотрю телевизор или читаю.
Ma paupière gauche tombe beaucoup, et parfois, je dois la tenir quand je regarde la télé ou quand je lis.
- Я видел кучу людей, которых убивали на моих глазах, и я не пошевелил и пальцем.
- J'ai vu des douzaines de personnes se faire tuer devant mes yeux, et je n'ai pas bouger un doigt.
- Все хорошо. Затем аккуратно дотроньтесь до большого пальца на каждой руке средним пальцем...
"Ensuite, appuyez les deux pouces contre le majeur..."
Потом он начал тыкать меня своим маленьким пальцем.
Il s'est mis à me pousser avec son petit doigt boudiné.
Кто они такие, чтобы тыкать пальцем.
Qui ils sont pour te pointer du doigt?
Даже пальцем не трогали.
On n'a rien fait.