Паранойя traducir francés
566 traducción paralela
Думаю, это паранойя.
Non, c ´ est monstrueux!
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Suggérer le contraire montre une paranoïa dont tu devrais avoir honte.
Настоящая паранойя.
Un vrai cas de paranoia.
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения.
Depuis que nous connaissons les maladies mentales.
Кататония, шизофрения, пассивная шизоидная паранойя.
Catatonie, démence précoce, paranoïa schizoïde passive.
.. и её паранойя наконец достала меня.
À la fin, ça m'a gagné.
Он написал книгу "Паранойя или Магия", поверьте мне, это последнее слово в этом вопросе
Il a écrit un livre appelé "paranoïa et magie", et croyez moi, C'est le point final de ce sujet.
Слухи и паранойя распространялись по селам, охватывая самую бессильную часть населения.
Rumeurs et paranoïa envahissent les campagnes... touchant les plus faibles.
Понятно, что у него просто была паранойя от наркотиков.
Il est évident qu'il fait un délire de persécution causé par la drogue.
А, это обычная паранойя.
Non, ça ce n'est que de la paranoïa parfaitement normale.
Погоди минутку. Это - паранойя!
Non, attends, c'est de la paranoïa.
Паранойя тыловиков.
Parano de l'arrière.
Возможна даже паранойя.
Elle fera même un peu de parano.
Это просто потрясающе! Пол, у тебя паранойя.
Tu deviens parano, Paul.
Слушай, у тебя паранойя.
Tu es parano!
- Папа, у тебя паранойя. - Это не паранойя. Они это делают, Энни.
- Ce n'est pas de la paranoïa, ils font ça Annie.
Наверно у меня начинается паранойя.
Je dois être parano.
У него паранойя. Что мне оставалось делать?
Il te prenait pour une espionne.
Это не паранойя, а факт.
Ce n'est pas de la paranoïa, ça.
Не знаю, похоже, на нее напала паранойя.
Elle s'est mise à paniquer.
У нее инфантилизм или паранойя, да что угодно.
Elle est peut-être infantile, parano...
Это паранойя? Да?
C'est de la paranoïa?
Для тебя, паранойя. Для меня это реальность.
Pour toi, c'est de la parano, pour moi, c'est la réalité.
По-моему, у тебя паранойя.
L'honnêteté grâce à la paranoïa...
Другими словами вы подходите на должность по тому, что у вас паранойя и подозрительность?
Parfait! Autrement dit, vous êtes paranoaque et compulsif.
Я всегда подозревал, что у Дуката лёгкая паранойя.
J'ai toujours soupçonné Dukat d'être paranoïaque.
Небольшая паранойя. Мы были бы такими же, если бы участвовали в гражданской войне 12 лет.
Nous le serions aussi après une guerre civile de 12 ans.
Паранойя - это обостренное чувство реальности.
La paranoïa, c'est la réalité pesée sur une balance plus fine.
- Что за паранойя. - Он поднес нож к моему горлу в моей комнате.
- Il m'a mis un cutter... sous la gorge... chez moi!
Чушь. Что за паранойя.
C'est de la paranoïa.
- Нервозность, раздражительность, паранойя.
La nervosité, l'irritabilité, la paranoïa.
- Это не паранойя!
- Ce n'est pas de la paranoïa!
- У тебя паранойя.
- Ne sois pas parano.
Орделлу кажется, что ввозить деньги, для него слишком опасно он знает, что вы за ним следите, и у него нехуёвая паранойя.
Ordell se sent trop surveillé pour tout rapatrier. Il vous sait sur sa trace, ça le rend parano.
Уиллоу, это паранойя.
Willow, tu es parano.
У меня, должно быть, полная паранойя на почве боязни быть пойманной в компрометирующем положении.
La peur de me faire prendre en situation compromettante doit me rendre parano.
Паранойя?
De paranoïa.
Сделай одолжение, выкини эту сраную наркоту а то у тебя начнется паранойя.
Tu es gentille, tu jettes ce que tu fumes, ça te rend parano.
Я устал от этого приступа паранойи.
- J'en ai assez de cette paranoïa.
- Я не мог отпустить тебя взбешённым, в состоянии паранойи, с мнением, что я хотел твоей смерти.
- Je ne pouvais pas te laisser partir... avec ta parano, en te laissant croire que j'essayais de te tuer.
Здесь полная паранойя.
La folie règne ici.
- Вот как? - Да. - А тики, а паранойя?
Vous trouvez que ses tics et sa paranoïa sont sains?
- ј что ты тогда называешь слежкой? - я не следил. я шпионил. " ы понимаешь, что у теб € параной €?
Je pose la question parce qu il est fort possible... que vous ne passiez pas en club aprθs l'universitι.
У Марти все еще паранойя
Marty est toujours aussi parano.
Что за паранойя, Лэнни.
Arrête ta parano! "
- У тебя паранойя!
- Tu es paranoïaque!
- Не буду я пытаться разубеждать вас в вашей паранойе, капитан.
Je ne peux pas vous empêcher d'être paranoïaque, commandant.
Так что я просто подстегнул его паранойю.
Alors j'ai juste un peu aidé sa paranoïa.
Он считает что я переполнен еврейской паранойей.
Pour lui je suis le Juif parano.
Нет, я думаю что у тебя противоположность паранойи.
Tu es le contraire d'un parano.
- У тебя паранойя!
C'est toi la parano.