English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пирожок

Пирожок traducir francés

228 traducción paralela
- С кремом. - Пирожок?
Un rond?
Чашка кофе и пирожок поставят меня на ноги.
Un café et un beignet, ça ira.
Чашку кофе и пирожок на одного.
Un café et un beignet.
Я иду но ты начинаешь действовать мне на нервы, сладкий пирожок.
J'arrive. Tu me fais mal!
Наконец-то свобода! Верно, мой сладкий пирожок?
Je suis un homme libre.
Себе я взял черный кофе и пирожок с яблоком и запеченым желтым сыром.
J'ai pris un café, une tarte aux pommes et une portion de fromage.
Пирожок Россинни.
tournedos Rossini.
Пирожок, пекарь. Вот и все.
Amstramgram pic et colégram, c'est toi qui y es...
Я люблю тебя, сладкий пирожок.
- Je t'aime, Sweetie Pie.
А ты любишь меня, сладкий пирожок?
Vous me Sweetie Pie aimez?
Да, мой пирожок?
Oui, ma douce.
... коряга, шишка, сопливый, одноглазый, пирожок, черенок, горячий, мальчик,.. ... малыш, болт.
son petit borgne, sa ficelle, sa verge, son petit bonhomme, son prépuce frippé, sa sucette, son muscle d'amour, sa flûte de chair, sa moissonneuse, son serpent... s'il te plait ne pars pas!
Кто этот сладкий пирожок?
Qui est ce petit ange?
Почему не взял пирожок?
Pourquoi il amène pas une tarte?
Пирожок легче нести чем пирог.
C'est plus facile d'amener une tarte qu'un gâteau.
Привет, сладкий пирожок.
Bonjour, ma chérie.
Тед, я бы съел пирожок.
Ted, je voudrais des Miel Pops.
Ладно. Подержи пирожок.
Garde-moi ça
Да, яблочный пирожок.
Des tartes aux pommes.
А мне яблочный пирожок!
- Pas d'oignons pour moi. Et un chausson aux pommes.
Почему бы нет? Пирожок ищет мужа, как говорится.
Eh bien, qui se ressemble s'assemble, comme on dit.
Эй, пирожок!
Hé, beau gosse!
Ты классная хозяйка, мой пирожок.
T'es l'hôtesse parfaite, ma chérie.
Скажи ему, Пирожок.
Dis-lui, Baise-cul.
Пирожок!
Putter!
Сейчас эта девочка... совершенно прекрасная, сладкая как пирожок... Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
absolument belle, adorable... est la plus belle création de Dieu sur cette terre... mais si elle a pas pris ses médicaments, ne l'emmerdez pas... dans une sombre allée déserte.
Кто хочет последний пирожок?
Personne veut le dernier morceau?
Я буду хот-дог с горчицей и пирожок.
Je voudrais un hot-dog à la moutarde.
Более влажные продукты - макароны, пирожок с индейкой - убираешь в герметичные пакеты.
Pour les macaronis ou le pâté en croûte, pense sacs congélation.
- ¬ ернон? - "ди внутрь, пирожок." него пистолет.
Rentre, chou, il est armé!
Головка не болит, пирожок?
On a mal au crâne, mon petit popof?
Легко, как пирожок. 3.1415926....
C'est facile comme pi. 3,14159265...
Правильно : я хочу пирожок с мясом, 2 бараньих таблетки и кружку Мида
- On est au 20ème siècle. Je prendrai un croque-monsieur, une paella et deux pilules de mouton.
- Пирожок.
- Une calzone.
- Пирожок или мороженое?
- Oui. - De la tarte ou de la glace?
Я ценю это, сахарный пирожок, правда.
J'apprécie, mon sucre d'orge.
- Как тебя зовут, персиковый пирожок?
- Quel est ton nom, mon cœur?
История про пенек-пирожок.
C'est nul. Un sujet sur un cookie.
ПОнимаешь, о чем я? В 40-х годах было поколение "пирожок и кофе".
Les années 1940, c'était la génération tarte et café.
Он – сладкий пирожок.
C'est un amour.
Конец света, пирожок...
C'est la fin du monde, mon chou.
Что? Из-за чего весь этот переполох, сладкий пирожок?
Pourquoi ces pleurnicheries, la puce?
- Дай я предположу, лунный пирожок, что Ты не захочешь этого знать.
- Je vais te dire une chose... - tu ne veux pas le savoir.
- Хей, слушай, пирожок когда будешь готова вновь влиться в бассейн действий, скажи только слово.
Fais-moi savoir quand tu voudras refaire l'actrice.
- Да ладно, давай я возьму тебе пирожок.
Allez, je te l'offre.
Хочешь пирожок?
Tu veux du gâteau?
Погляди на пирожок.
Qu'est-ce que t'en penses?
Может, хотите пирожок? - Сегодня с бобами ванили.
Prendrez-vous un café?
Может бьыть, тьы хочешь попробовать рождественский пирожок?
Choisis!
Расслабься, говяжий пирожок.
Du calme, Je ne suis pas venu me battre.
- Не волнуйся, сладкий пирожок.
Le Web?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]