Питьё traducir francés
105 traducción paralela
Тогда это на питьё.
Alors, euh... Ces fèves sont destinées à une boisson?
Ты приглашаешь чужеземцев внутрь, и садишься с ним пировать, и наливаешь им волшебное питьё?
Chantes-tu des chants magiques tout en tissant? Reçois-tu l'étranger en ta demeure? Pour le repas t'étends-tu près de lui et lui fais-tu boire un breuvage magique?
Сигареты, женщины, питьё - начинается новое житьё.
Cigarettes, femmes, boissons, la vie!
Якoб, пpиюти этиx дoбpыx людeй и дaй им eдy и питьё.
Jacob. Occupe-toi d'eux, donne-leur à boire et à manger.
Плоть моя - еда ваша, кровь моя - питьё ваше.
Ma chair est de la vraie nourriture, et mon sang, de la vraie boisson.
Питьё-ёёё!
Le pinard.
Здесь твоё питьё, здесь твой хлеб, и здесь же твой новый любовничек.
Voilà ta boisson, voilà ton pain, et voilà ton nouvel amant.
На самом деле, система больше чем просто питьё.
En réalité, le système de fraternité ne se résume pas seulement à la boisson.
Это не только питьё, тряпки и шлюхи.
Il ne suffit pas de boire, de porter l'uniforme et d'aller au bordel!
В палатке вас ждут еда и питьё.
Il y a à manger et boire dans la tente.
Здесь есть закуски, питьё, берите что хотите.
Il y a à manger et à boire, servez-vous.
Да всегда одно и тоже - еда, питьё и кунг фу
Boire du thé, de manger, de pratiquer.
Парни, через пару часов вы получите свое питье напротив... во "Дворце Наслаждений".
Dans quelques heures, les gars. vous irez boire en face
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Pour les tout petits, un thermos de boisson chaude, car on risque de les réveiller!
Пустите его за стол и дайте ему еду и питье.
Faites-lui une place à table. Qu'il boive et mange.
А ты меня знаешь : с утра до вечера занят, воздержан в пище и питье, вот и здоров. Слава богу.
Peu à manger, encore moins à boire, aussi je me porte bien.
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять.
Et maintenant j'apprends que mon frère John, assoiffé de pouvoir, en boit de larges gorgées, bien que ce ne soit pas son droit.
Еда, питье и счастье - ничто для нас.
Nourriture et bonheur ne sont rien.
Моей пенсии легионера хватает и на питье и на еду. Зиму я провожу в Париже, а летом уезжаю на природу.
Je dépense moins que je ne touche est la seule formule ma retraite de légionnaire me paye le boire, le manger et le tabac et moi monsieur je passe l'hiver à Paris et dès la belle saison dans ma campagne
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли?
Pour qu'elle me demande d'arrêter de boire et de parier, d'économiser, et l'entendre se plaindre de ses douleurs?
- Она предложила питьё.
-... à ses lèvres enchanteresses! - Don trop doux de l'amour!
Когда Авигдор звал меня, я иногда проливала и роняла питье и еду.
Quand Avigdor venait, je renversais des choses.
Собачье питье...
L'eau du chien.
Никогда у тебя не было меры в питье. Мера на меру... Ай-й-й.
Arrêter ou ne pas arrêter, c'est bien là la question.
Что, если не подействует питье?
- Que fais-tu?
Но теперь, когда я начал к нему привыкать, я нахожу еду и питье довольно отрадными.
Mais maintenant, je trouve que manger et boire est réconfortant.
Вот это раствори в любом питье и... " Да что же... что же это?
"Mettez ceci " dans le liquide que vous voudrez et... "
Где... питье? ..
Viens, amer conducteur.
Сюрприз с заменой - это когда бросаешь яд в свое питье a потом меняешься бокалами с другим. Нет, нет. Нет.
La loi de l'échangeur, c'est d'empoisonner ton verre et de l'échanger avec le voisin.
Ребенок болеет, ему нужно горячее питье.
Il est malade, il lui faut une boisson chaude.
Эй, маленький. Что я тебе оговорила о питье из бутылки?
Oh, mon petit chéri, qu'est-ce que je t'ai dit à propos de boire à la bouteille?
- Я отравил их питье.
- J'ai empoisonné leur verre.
Дни наши тяжки и питье с горчиной...
Nos jours sont difficiles, la potion a un goût amer...
Нет, если только кто-нибудь не отравит твое питье.
A moins qu'on ne trafique ce que tu bois.
Разница, когда твои друзья пренебрегают законами штата о питье алкоголя и оскорбляют меня в лицо.
C'est différent quand tes amis ne respectent pas la loi et m'insultent en pleine face.
Упражняйся в стрельбе, а не в питье.
Entraine-toi à tirer, pas à boire.
Было очень трудно соревноваться с Ельциным в питье.
Pas avec Yeltsin c'était difficile de le suivre.
Горошек и питье за 4 доллара?
Des pois secs et une boisson!
Питье из чашки предопределено.
Boire à la coupe est prédestiné.
Хей, кого мне тут нужно убить, чтобы получить питье?
Hé! II faut tuer qui pour avoir à boire ici?
- Игры! Пироги! Питье!
- Jeux, gâteau, pinard, vérité!
- Хочу. Пару капель в его питье - и следующие двадцать четыре часа...
Quelques gouttes dans son verre et il va en chier.
Питье было работой.
Boire, c'était notre mission.
Это сразу еда и питье.
- J'avais faim et j'avais soif.
Еда и питье будут строго распределяться.
La nourriture et l'eau seront rationnées.
Возьми эту тинк... тинктуру. И влей ей в питье.
Prenez cette teint... teint... teinture, et versez-la dans son verre.
У нас найдется еда, питье, теплая постель и горячая ванна.
Nous offrons à manger et à boire, un lit et de l'eau chaude pour un bain.
Пусть мне принесут питье с тимьяном...
Musique entraînante
Нет, в питье.
Dans la tisane.
Не думаю, что питье поможет, принципиально.
Je ne pense pas que boire aide, par principe.
Вам дать горячее питье?
Vous voulez une boisson chaude?