Плакат traducir francés
287 traducción paralela
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça?
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих... Вам понравится!
Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale...
Когда я был мальчишкой, моя мать купила в магазине плакат и повесила над кроватью.
Quand j'étais gosse. Ma vieille l'avait acheté dans cette librairie.
У нас есть такой плакат на самом большом доме.
On a juste cette pancarte : "La ville avec une âme."
Старик, ты можеш дать мне этот плакат?
Le vieux, tu peux me donner cette affiche?
Но это не плакат.
- Fais voir! - Une espèce d'affiche.
Ну ты можешь в это поверить? Где плакат :
C'est très blessant.
Посмотрите на этот плакат.
Regardez attentivement ce panneau.
Надо повестить плакат :
Il me faudrait un écriteau :
Пришел в отдел, плакат прилепил на окно, просто поставил, даже не приклеил
Je suis allé à l'atelier et j'ai mis l'affiche à la fenêtre.
Кто-то сорвал тот плакат, я его приклеил, потом опять сорвали и так уже осталось...
Quelqu'un l'a arrachée.
Забрал наш плакат с окна. Там уже были приготовлены... таблицы на палках.
On a collé notre affiche et on s'est rendu à la direction.
Так что плакат на транспарант и прямо в дирекцию.
Les gens arrivent pour voir ce qui se passe.
Это первый плакат в акции социальной рекламы.
Voici une affiche qui... est la première d'une série.
Мы можем это снять и повесить плакат с Миком Джаггером.
Je te mettrais un poster de Mick Jagger, si tu veux.
Они сняли там сверху плакат.
Ils ont décroché la pancarte là-haut.
это ведь приближает к самой богине рока... это не плакат на стене.
C'est un peu comme entrer dans l'intimité de la déesse du rock... C'est mieux qu'un poster.
Ему дали премию за этот плакат.
Il a gagné un prix pour ça.
Например на гигантский плакат с надписью "Толстухи здесь не нужны"
Un panneau géant qui dit : "Interdit aux grosses"?
Все это, и охрененно большой плакат.
Et une grande affiche.
Я закажу целый плакат с надписью блестками "Воссоединение"
Je vais la faire agrandir et inscrire "Réunis" en paillettes.
Саймон? Он шёл по улице, нёс плакат...
Il a porté l'écriteau dans la rue et a survécu.
У Вас на рабочем месте плакат О'Нила с головой Эйнштейна.
Il y une photo d'Einstein et do Shaquille O'Neal sur votre bureau.
- Плакат с Тремя Тенорами.
Un poster des 3 Ténors.
Что за прекрасный жест. Подписанный плакат с моим любимым тенором и двумя другими мужиками.
Un poster signé de mon ténor favori avec les 2 autres types.
Попасть на плакат?
Je n'ai rien fait!
Идите сюда, держите этот плакат...
Reviens là. Tiens cette pancarte devant toi.
Мы можем использовать плакат.
Nous pouvons utiliser la bannière.
У вас будет песня, плакат, сувениры.
Après vous avez la chanson, l'image, les produits dérivés.
А пока, мы повесим плакат :
On va mettre une grande pancarte :
- Отличный плакат.
- Chouette affiche.
- Его плакат висит на Таймс Сквер.
Avec un panneau à Times Square.
После интервью в " "Пипл" " нам пришлось пять раз перепечатывать плакат.
Après ton article, on a dû réimprimer l'affiche.
Эрик, ты что, не мог наклеить скотч, не налезая на плакат!
Eric, tu ne peux pas mettre du ruban à l'extérieur de l'affiche.
И кроме того, мой собственный, самый лучший плакат тоже сорвали.
D'ailleurs, ma propre meilleure bannière a été détruite.
Та заплатишь за мой плакат!
Tu vas payer pour mon affiche!
У кого плакат?
Qui a la banderole?
- Еще рисую плакат...
- Je dois faire aussi une affiche...
Посмотри на плакат, Бабс.
Sur l'affiche, Babs.
Можешь себе представить : последнее, что видишь перед уходом – этот плакат.
Imaginez avoir le papier peint pour seul horizon avant de mourir...
Может, именно плакат его и довел.
C'est peut-être la cause de son suicide.
Идите и повесьте плакат в этом магазине.
Allez placarder une affiche dans cette boutique.
Значит, я увидел плакат, вон она мне и снится.
J'ai dû la voir sur un panneau, et elle est venue dans mes rêves.
Но, нарисовав этот плакат, вы составили контракт. И я заставлю вас выполнить его.
Mais avec ce panneau, vous énoncez un contrat de travail.
Там плакат повесили.
C'est ce qu'une banderole disait à la fête.
Вот что надо поместить на зазывающий плакат. " Вступай в пехотинцы.
On devrait mettre ça sur Ies affiches de recrutement : " Engagez-vous.
Пойду домой и сниму плакат со стены.
Je vais rentrer à la maison et descendre les banderoles.
- Плакат компании, им не понравится.
Ce sont des affiches publicitaires.
Мне нравился этот плакат.
J'aimais bien cette affiche.
Но ведь это будет совсем не похоже на его плакат.
avec ce qu'ils ont demandé... - non, mais ça, c'est pas grave....
Тут плакат.
Près du panneau