Плечи traducir francés
761 traducción paralela
В последнее время мои плечи болят.
Ces derniers temps, je souffre des épaules.
Смотреть вперед, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! - Où est la 37?
Смотреть вперёд, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! Allez!
Плечи назад, слизняк!
Les épaules en arrière, vermine!
Берите её за плечи.
Mieux vaut l'emmener à la douche.
Очень широкие плечи.
Un homme très carré.
Представляю, как ты расправляла свои плечи и разбиралась с ним.
Vous avez pris sur vous pour l'affronter, je parie.
Плечи назад.
Épaules en arrière.
Плечи назад. Голову вверх.
Dirigez-vous vers le haut.
Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи.
Rien de tel qu'une épaule féminine.
"Авраам встал рано утром,.. " и взял хлеба и мех воды, и дал Агари,.. " положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее.
Et Abraham se leva et prit du pain et de l'eau et en donna à Agar et à l'enfant et lui dit de partir.
Ваша честь, тяжесть предоставления доказательств существования данного явления целиком ложится на плечи моего оппонента.
Mon adversaire est le seul à devoir prouver son affirmation ridicule.
Великолепно, какие плечи, мне нравится этот покрой.
C'est parfait! Les épaules sont impeccables, j'adore la coupe.
- Я жажду Ваши белые плечи.
- j'ai faim d'une épaule blanche.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
A belle Rêve, j'ai tenté de tenir bon. Je ne te fais aucun reproche,
Возьми за плечи
Obtenez une bonne prise sur ses épaules.
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи. Но он человек.
Tu es beau garçon et très costaud.
Необходимо иметь больше чем широкие плечи, для того чтобы стать человеком, Харви, и тебе до него очень далеко.
Mais Kane, lui, est un homme. Les muscles ne suffisent pas. Tu as encore du chemin à faire.
Какие плечи.
Regarde ses épaules!
- Я знал, что его плечи - накладные.
Ses épaules étaient rembourrées?
- При чем здесь его плечи?
Quel rapport?
Невероятно пышная юбка и открытые плечи!
"Des kilomètres de jupe et un grand décolleté!"
Что за проблемы Скажи мне, у меня широкие плечи.
Vas-y, j'ai le dos large.
Она взвалила на свои плечи все дела моего отца, прежде всего управление нашими заводами, которые начали производить больше печей и утюгов.
Elle s'occupa des affaires de mon père. En particulier nos usines, qui commençaient à produire plus que des fers et plaques électriques.
Эй, у тебя плечи побелели.
Tout le monde y arrive. Gee, vos épaules sont blanches.
Внешность : возраст 50 - 60 лет, рост около 1,65, худой, легкий наклон головы, покатые плечи, бледная кожа,
50 à 60 ans 1M65, mince, la tête penchée les épaules tombantes, le teint pâle,
- Широкие Плечи, а молодого зовут -
Toi, "Fortes Epaules"...
Широкие плечи.
"Fortes Epaules"!
Мы должны были встретиться, когда мне было 18. У меня были прекрасные чёрные волосы, которые спадали мне на плечи.
Quand j'avais dix huit ans, vous auriez dû me voir alors, j'avais les cheveux longs.
У тебя такие плечи и руки.
Je parle de tes bras et tes épaules.
Что тебе нравится больше всего : мои глаза, мой рот или мои плечи?
- Tu aimes mieux mes yeux, ma bouche ou mes épaules?
Посмотрите на эти плечи!
Avez-vous déjà vu une telle paire d'épaules?
Вот если тебе на плечи поставить двести таких, как твой брат, вам даже верха видно не будет.
Imaginez 200 frères, debout les uns sur les autres.
А теперь оголите вдруг свои плечи.
Découvrez vos épaules!
Будешь так много плавать, плечи станут как у атлета.
Nager te donneras des épaules de déménageur.
Не нравятся мои плечи? Больше тянет к плечам Николь.
Qu'est-ce qu'elles ont, mes épaules?
- А как он это сделал? - Забрался на плечи Жаку.
Il était grimpé sur les épaules de Jacques.
Он схватил меня за плечи и прогнул назад.
Il attrapa mes épaules et se cambra.
Очень хорошо, мой друг, очень хорошо. пусть это ляжет на ваши плечи.
DOCTEUR : Très bien, mon ami. C'est à vos risques et périls.
Разве так зовут лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Ce n'est pas une main, ni un pied, ni un visage. Ni rien qui soit d'un homme!
- Торопитесь! - Становись на плечи.
- Monte sur mon épaule.
Левая рука, голова, плечи, грудина и часть рёбер неповреждены.
Bras gauche, tête, épaules, sternum et une partie de la cage thoracique intactes.
Джентльмены, я считаю, что, отослав его назад... или поместив к буйным, мы просто переложим проблему на чужие плечи.
Messieurs... que nous le renvoyions à Pendleton... ou le mettions aux Agités... c'est toujours une façon de se décharger sur les autres.
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
Et avalera des oeufs crus Il essaiera de muscler ses épaules Sa poitrine, ses bras et ses jambes
Если ты анализируешь, смотришь в зеркало и говоришь : "Мне нужно больше дельтовидных, более массивные плечи" ты делаешь тело более пропорциональным.
Alors on s'entraîne et on met ces deltoïdes.
Я расправляю плечи в божественной радости!
Je bouge mon corps avec une joie divine!
Сначала - плечи, потом - шею и уши.
D'abord on te lave les épaules, puis le cou et les oreilles.
- Все в порядке, положи свои ноги на мои плечи.
- C'est bien, Mettez vos pieds sur mes épaules.
Положи свои ноги прямо сюда... на мои плечи.
Mettez vos pieds, sur mes épaules.
Плечи назад.
Baissez les épaules.
Теперь я расправляю плечи в божественном восторге!
Je suis riche de tes douleurs