По работе traducir francés
1,555 traducción paralela
Мой муж хотел прийти, но ему пришлось уехать по работе.
Mon mari voulait venir, mais il a été retenu au travail.
Ну, я коп. Приходится иногда, по работе.
Ben, je suis flic, donc ça arrive Avec le travail parfois.
Мы здесь по работе.
On bosse, là.
Её мать далеко, уехала по работе.
Sa mère est en déplacement.
Какой сюрприз. Надеюсь, вы здесь не по работе.
J'espère que vous n'êtes pas ici pour affaires.
Да как угодно, отпуск по работе.
Vois ça comme un job à la plage.
Теперь я новый супервайзер по работе с клиентами.
Je suis le nouveau chef du service client.
Ты не скучаешь по работе на ферме Дрейка?
Ça ne vous manque jamais de ne plus aider à la ferme des Drake?
По работе, мама. Стерлинг Мэлори Арчер, операция пройдёт как надо.
Sterling Malory Archer, l'opération va bien se passer, et tu...
Но если ты планируешь поездку в Эдинбург по работе, завтра, он тебе понадобится.
Mais si tu vas à Édimbourg demain, tu en auras besoin.
Моя сестра работает в Смитсоновском институте, и она должна была поехать вчера в Эдинбург по работе, но она забыла свой паспорт.
Ma soeur travaille au Smithsonian, elle devait partir hier à Édimbourg pour son travail. Mais elle n'a pas son passeport.
Ладно, во-первых у нас есть серия изнасилований на восточном берегу, про которые нам расскажет Каченко из отдела по работе с жертвами насилия.
Ok, premièrement nous avons obtenu un schema de viols, sur l'East side, que Kachenko de SVU, va nous expliquer.
- А что в отделе по работе с жертвами насилия говорят?
- Qu'est ce que SVU en penses? - Il n'en pense rien.
Приехал на собеседование по работе.
J'avais un entretien d'embauche.
Окей, погоди секунду. Если Портер был уже тогда психологом по работе с сектантами, может быть биологические родители Джен на самом деле были в секте.
Le dossier de Jen dit qu'il y a 15 ans, il l'a confiée aux Hassley.
В МакКинли есть дети с особенными нуждами, но никаких специальных образовательных классов нет, как нет и специалиста по работе с подростками-инвалидами.
Il y a des élèves spéciaux à McKinley, et ils n'ont pas de classes spéciales, ni de professeurs spécialisés.
Где твои отчеты по работе с информаторами?
Où est votre rapport sur cet indic?
Скучаешь по работе?
Euh, ton travail te manque?
Но люди, зависящие от меня, тут... клиенты, друзья, коллеги по работе.
Mais des gens dépendent de moi ici... mes clients, amis, collègues de boulot.
Это действительно по работе.
C'était vraiment le travail.
А что, у нас гипотетическое интервью по работе?
Pourquoi, on a théoriquement un entretien d'embauche, là?
Мне нужно ненадолго отлучиться по работе.
Je dois faire quelque chose rapidement pour le travail.
Да, я знаю его по работе.
Ouais, je le connais du, euh, travail.
Сара тоже была тут по работе, поэтому мы решили поехать в Чаинатаун перекусить омлетом "фу-юнг".
Sarah a travaillé ici, aussi, alors on a pensé aller jusqu'à Chinatown, prendre quelques egg foo yong.
Мы, эээ, мы всегда общались только по работе, поэтому...
Nos relations ont toujours été d'ordre professionnel.
Она сказала, что ей нужно в наш район по работе.
Elle m'a dit qu'elle était dans le coin à faire les courses.
Хорошая новость - ты всё ещё можешь привлекаться к работе по аттестации интернов нейрохирургического отделения.
Vous pouvez toujours être en première ligne des évaluations des internes en neurochirurgie.
Но судя по работе,
- Oui.
Ну, по крайней мер в те дни, когда он всё-таки появлялся на работе.
Du moins quand il se montrait.
То я вернусь к своей работе по эвакуации города.
Je veux retourner à mon boulot de faire évacuer la ville.
Не говоря уже о вопиющем нарушении последних приказов по Департаменту о равноправии на работе.
Sans compter que c'est une violation flagrante au récent code de conduite.
Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе.
Ripley le sait, et il ne voudrait pas autre chose, alors par respect pour lui... remettez-vous au boulot.
По крайней мере я выжил этот последний день на работе.
Au moins, j'ai survécu à mon dernier jour.
Ему не нужно отмечаться у своего инспектора по надзору две недели, но он не появлялся на работе и в своем пансионе 36 часов.
Il n'est pas obligé de voir son officier de probation depuis deux ans, mais il n'est pas retourné à son travail ou sa maison depuis 36 heures.
Это по работе.
Le boulot.
- Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки.
On vous tire dessus au boulot, et vous touchez une pension d'invalidité en plus.
Разве ты можешь говорить по телефону на работе?
Tu n'es pas sensé ne pas être au téléphone au travail?
Но ты по полной подставил меня на работе.
Admettons, mais à cause de toi, je suis dans la merde au taf.
Ты пройдёшься по этой вечеринке и получишь ещё 10 предложений о работе.
tu fais le tour de cette soirée et tu obtiens 10 offres d'emploi!
Он сейчас по работе в Монреале.
Vous voyez?
По документам, в работе он безупречен.
À vrai dire, il est irréprochable en tant que vice-président.
Но по мнению Никки о работе в студии ты была вялой.
Le retour de Nikki sur ton enregistrement est mitigé.
Теперь, я хотел посоветоваться с вами по одной проблеме на работе.
On est d'accord. Je voulais ton avis sur un truc qui m'arrive au boulot.
Пойду в комнату отдыха на работе и попытаюсь поспать пару часов перед сменой.
Je vais à la salle de repos essayer de dormir quelques heures avant ma garde.
Досье Сворека по делу о работе под прикрытием.
Le dossier d'infiltration de Swarek.
Юн Хе Ин снова примет участие в работе по делу "Афины".
Yoon Hae In fera partie de l'équipe d'investigation.
Это по работе.
Oh, c'est le boulot.
На старой работе ты был в тылу врага по полгода, по году?
Avant, vous restiez derrière les lignes ennemies six, 12 mois?
Я поведу тебя на лекцию Сола Перлмуттера о его работе по космологии, получившей Нобелевскую премию.
Je t'emmène voir Saul Perlmutter donner une conférence sur ses travaux de cosmologie qui lui ont valu le Nobel.
Нет, она еще на работе, и ей надо забрать своих детей по дороге сюда.
Non, elle est toujours au travail, et elle doit récupérer ses enfants sur le chemin du retour.
Предлагаю договор, по которому у нас будет весёлый 5-минутный разговор один раз в день на работе.
Je propose un traité qui nous engage à avoir une conversation agréable une fois par jour au travail, pendant cinq minutes.
работе 47
по рации 22
по разному 19
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23
по рации 22
по разному 19
по радио 97
по расписанию 19
по разным причинам 24
по радио сказали 23