Подумай только traducir francés
545 traducción paralela
Подумай только.
Imaginez.
Подумай только об этом. Я так унижена.
Je me sens si humiliée!
Подумай только, настоящим мальчиком.
Imagine. Un vrai garçon.
Подумай только о том, что ты получишь.
pense à ton intérêt.
Подумай только : в городе все спят.
Pense à ça... Toute la ville dort.
Надеюсь, нам, девушкам компании "Старлин", презентуют образцы новой продукции. Подумай только, помолодеть на 18 лет!
C'est sûr que si c'est avec ça que Starlin a rajeuni de 15 ans... tu peux en perdre 10 facilement.
Подумай только, Миранда.
Que penses-tu de ça?
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imaginez, ce soir, quand la lune jouera à cache-cache avec les nuages, et moi, avec vous. Je vous retrouverai ce soir sous la lune.
Ты только подумай.
Tu te rends compte...
Вы только подумайте! Я сейчас принесу тебе кофе.
Je suis dans le livre?
Только подумай, один из самых трудных детей нашей округи стал великим Томми Роджерсом.
Quand je pense que mon ami d'enfance est devenu le grand Tommy Rogers!
Только подумай, Артур, через час, магазин будет наш.
Dans une heure, ce magasin sera à nous.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров.. .. я бы пялилась на тебя, говоря :
Si vous étiez une huile, un metteur en scène connu, je vous dirais d'un air flatteur :
Только подумай, каким приятным сюрпризом для них станет твоё возвращение.
Ça leur fera une bonne surprise quand tu sortiras.
Подумайте только, он сказал, что пойдёт на мои похороны.
Il disait qu'il viendrait à mon enterrement.
Ты только подумай.
Ça alors, c'est le bouquet.
Только подумай, в июне диплом.
" Imagine, je serai diplômé en juin.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Au fait, j'oublie l'essentiel.
Только не подумай, что мы пара забытых герцогинь.
Nous n'avons pas de sang van Ryn dans les veines.
Миссис Эмерсон, только подумайте о Биле.
Mme Emerson, pensez à M. Bill.
Только не подумайте, что я навязываюсь вам.
Ne pensez pas que je veuille m'imposer à vous.
Джордж, ты только подумай, твой сын тебя просто не знает.
Tout ça n'est pas normal. Notre petit George ne te connaît pas.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас :
Si je l'avais tuée à mon idée, vous me diriez aujourd'hui :
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил. Холдер, Гандибек, лошадей!
Hundebert, les chevaux!
Только подумай, что ты наделала? !
Qu'as-tu fait aujourd'hui?
Только подумай, мы могли бы подготовиться к Пеббл Бич.
Nous pourrions nous préparer pour Pebbe Beach!
Только подумайте.
Réfléchissez-y.
И, только подумай, тебе придется заниматься этим всегда, всегда... в городе, в котором "всегда" самое долгое в мире.
"Et qui durera toujours et toujours." "Dans une ville où'toujours'bat tous les records de longueur."
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
On pensait tous que vous finiriez en prison. À cause de cet argent volé.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Imaginez, vous établirez un précédent.
Ты только подумай, Мариса.
Pense, Marisa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Pense de ce que l'on dira quand j'apporterai cette créature étrange Au jardin zoologique de Rome.
Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Pense à nous ensemble... une fois qu'on sera débarassés de ton mari.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Les gens du peuple ne me plaisent pas.
17 лет, прекрасный возраст. И, только подумай, рисует.
17 ans, il ne pense qu'à la peinture.
Только подумайте, Полли. Если бы она не приехала к нам...
Que se serait-il passe, Polly, si elle n'était jamais venue ici?
Только подумайте, что будет, если мы научимся управлять им. Мы бы продвинули науку на 100 лет вперед.
Si nous guidions cet esprit, la science ferait un bond en avant.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
Tiens.
Йэх, ты только подумай... старый хрыч Долбень Фонсуотер, тут как тут.
C'est vrai, Meathead Fauncewater.
Только подумай, если б он не положил записку в бутылку, и если бы месье Паганель не поймал акулу...
Et dire que s'il n'avait pas mis le message dans la bouteille et si Monsieur Paganel n'avait pas pêché ce requin...
Ты только не подумай, что я не хотел тебе их вернуть В общем, я возвращаю тебе этот долг.
J'étais un peu perdu... Je n'ai rien acheté.
Только подумай!
Réfléchis! C'est une chance inouïe.
Только подумай, Амаль
Réfléchis, Amal.
Только... подумай над тем, виден ли тебе лес убедись, что деревья не мешают.
Mais assure-toi bien que les arbres ne cachent pas la forêt.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Mais pensez à mes parents! - À ce qu'ils diraient?
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
En ce moment même, au-dessus de nous, le sort de la galaxie pour les 10 millénaires à venir va se décider.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Pense à ses années de souffrance, de privation parmi ces horribles sauvages.
Только подумайте, наш судебный эксперт использует увеличительное стекло!
Pensez donc, même nos légistes ont une loupe magnifique!
Майлс, ты был прекрасен. Только подумай.
Vous avez été absolument merveilleux.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Mais un fils de général vénézuélien l'attend!
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Vous est-il difficile d'accepter un tel système de reproduction?
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178