Пожениться traducir francés
1,120 traducción paralela
Безусловно, именно сейчас происходит такая вещь. Эти дорогие нам люди Ронни и Триш наконец решили пожениться.
C'est indéniablement le cas quand deux êtres aussi exceptionnels que Ronnie et Trish
Вы собираетесь пожениться?
Tu vas te marier avec lui?
Мы собираемся пожениться.
On va se marier.
Мьı решили пожениться.
On va se marier.
Когда вы и мадемуазель Стентон собираетесь пожениться?
Quand épouserez-vous Mlle Stanton?
Билли, ты великолепен в своем деле. Рано или поздно они заметят. - И тогда мы сможем пожениться.
Tu bosses si bien qu'ils vont le remarquer et on pourra se marier.
Это я не к тому, что нам нужно пожениться.
Je ne dis pas ça pour qu'on se marie.
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
Tu nies qu'on allait se marier et que tu m'as ridiculisée devant tout le monde?
- Это была твояа идея - пожениться.
- C'était ton idée le mariage.
Шелли, думаю, нам надо пожениться.
Shelly, on devrait se marier.
Надин Мы с Нормой собираемся пожениться.
Nadine, Norma et moi allons nous marier.
Так это же замечательно, Эдди! Потому что мы с Майком тоже решили пожениться.
C'est merveilleux car Mike et moi allons aussi nous marier.
- Тогда мы сможем пожениться.
- Nous nous marierons à mon retour.
Мы собираемся пожениться, когда я вернусь.
Nous nous marierons à mon retour.
Его желание чтобы Вы приехали к нему, и вы могли пожениться.
Il désire que vous le rejoigniez ici afin qu'on vous unisse.
Вспомни как ты была влюблена в Эндрю, до тех пор, пока он не бросил эту свою Кэрри и не предложил тебе пожениться.
671 00 : 38 : 52,849 - - 00 : 38 : 53,849 jusqu'à ce qu'il quitte cette Carrie, et se fiance avec toi? Après, tu ne pouvais pas te débarrasser de lui assez vite.
Пожениться.
On se marie.
Я объявляю всем, что я и мисс Стефани Бинг намерены пожениться.
L souhaitent annoncer que Mlle Stephanie Byng et l se marient.
И мы сможем пожениться.
Et nous pourrons nous marier.
Брюс сделал мне предложения, мы собираемся пожениться.
Bruce m'a demandée en mariage.
Они должны пожениться.
Ils doivent se marier.
Сколько мужчин после двух лет совместной жизни предлагают пожениться?
Combien d'hommes, après 2 ans de vie commune, demandent le mariage?
Твой пасынок предложил мне пожениться.
Ton beau-fils m'a demandée en mariage.
Всем сообщить, что до того, как сегодня зайдет солнце, мы должны пожениться или его повесят.
Dites à tout le monde qu'avant la fin de la journée, il y aura un mariage. ... ou une pendaison.
Вы должны пожениться до того, как этим займетесь!
Avant que vous le fassiez, vous devez passer par ça!
Мы хотим пожениться и побыстрее.
On veut se marier en vitesse.
"Пожениться и побыстрее"?
"Se marier à la va vite"?
Пожениться и побыстрее!
Se marier à la va vite! Invitez-moi pour le baptême!
Мы можем пожениться в Англии, так же как в Америке.
Nous pouvons nous marier en Angleterre aussi bien qu'en Amérique.
Мы с Д'Арси собираемся пожениться.
D'Arcy et l sont engagés.
Какой невесты? Мы с Глэдис собираемся пожениться.
- Gwladys et l vont se marier.
Мы сможем пожениться.
Afin que nous puissions nous marier.
Надеюсь, придет день, и мы с тобой сможем пожениться.
J'espère que toi et moi, on se mariera un jour.
Раз дело дошло до постели, мы ведь должны пожениться.
Puisque nous avons couché ensemble, on doit se marier.
звали ее Габриелла мы должны были с ней пожениться но в день нашей свадьбы... она попросту смоталась...
Nous devions nous marier, mais le jour de la cérémonie, elle ne vint pas.
- Мы хотим пожениться.
- On veut être ensemble.
Говорят, вы себя ведёте так, будто собираетесь пожениться.
Ils disent que vous sembliez être en couple.
Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться.
vous devez les retrouver, et s'ils ne sont pas mariés, vous devez les marier.
Когда нам будет 40, если мы оба останемся холостыми что если нам пожениться и завести ребенка?
À 40 ans, si on n'est marié ni l'un ni l'autre... on se met ensemble et on en fait un.
Мне просто кажется, что первый день весны - это идеальный день, чтобы пожениться. Весна!
C'est une super idée de se marier le premier jour du printemps!
Тогда твой дед заставил нас пожениться. А потом сделал меня компаньоном.
Alors ton grand-père nous a mariés... et a fait de moi son associé.
Мы хотели пожениться.
On va peut-être se marier.
Почему бы нам не пожениться, Чарли?
Pourquoi ne pas nous marier?
Мы с Хорстом собираемся пожениться, сразу после оформления развода.
J'ai l'intention de me remarier avec Horst dès que le divorce sera prononcé.
Мы собираемся пожениться.
On va se marier...
Да. Когда-то мы собирались пожениться.
On aurait dû se marier, il y a longtemps.
А теперь, вы ребята, собрались пожениться?
Et vous avez décidé de vous marier?
Может нам и стоит пожениться.
- Marions-nous.
Мы собирались пожениться.
On allait se marier.
И когда вы успели пожениться?
Tu sais quoi, Frank?
Мы собираемся пожениться весной.
On se marie au printemps. - Ma chérie.