Поздороваться traducir francés
895 traducción paralela
Бак не дал нам возможности поздороваться.
Buck a filé avant qu'on se souhaite bonsoir.
- Хотел поздороваться.
- Vous connaissez MIle Johnson?
Итак, если ты пришла поздороваться со мной, дело сделано.
Alors si t'es venue pour me dire bonjour, c'est fait.
Папа сказал мне, что Вы работаете здесь, и я просто заскочила поздороваться.
Papa m'a dit que vous travailliez ici. Je venais vous saluer.
Я остановилась поздороваться с миссис Томсон.
Je discutais avec Mme Thompson.
Эй, Ник, не хочешь поздороваться?
Bonjour, Nick. Tu ne dis pas bonjour?
Я подумал, раз уж мы оказались в магазине, ты могла бы поздороваться с Сантой.
Maintenant qu'on est ici, on peut bien aller voir le père Noël?
У вас целый день впереди, чтобы поздороваться с Сантой.
Tout le monde verra le père Noël.
Я подумал, неплохо было бы поздороваться с Санта Клаусом.
On en a profité pour voir le père Noël.
Простите. Но я не вижу опасности в том, чтобы просто поздороваться со стариком.
Je ne vois pas de mal à dire bonjour au vieil homme.
Что ж, надо пойти поздороваться с остальными нашими друзьями.
Nous devons aller saluer le reste de nos amis.
Я подошла к нему поздороваться.
Je lui disais bonjour.
Я не хотел мешать, только поздороваться.
Je veux pas t'embêter, juste dire bonjour.
Я просто хотел поздороваться.
Je voulais vous dire bonjour.
— А поздороваться не надо?
- D'abord faut dire bonjour?
Могли бы хотя бы поздороваться.
Vous pourriez me dire bonjour.
Я не знаю, сколько раз мы проходили мимо друг друга на лестнице, но сегодня вечером я определенно решила поздороваться с Вами, так что, здравствуйте.
On se croise souvent mais ce soir... je tiens à vous dire bonsoir!
Мы говорили о тебе... и я решил зайти поздороваться.
Nous avons parle de vous et j'ai décide de passer vous voir.
Просто поздороваться.
- Je passe juste pour dire bonjour.
Прежде вы считали, что вам повезло, когда я снисходил до того, чтобы с вами поздороваться...
Avant, un simple "bonjour" de ma part aurait illuminé votre journée.
Могли бы поздороваться.
Vous pourriez dire bonsoir.
Я просто поздороваться зашла.
Je viens juste te faire un coucou.
- Не хочешь поздороваться с Бумпой, Питер?
Dis bonjour à Boompa, Peter.
Дали бы хоть поздороваться.
Ils auraient pu nous laisser lui dire bonjour.
Вот думал поздороваться с вашей подругой, сказать спасибо...
J'aurais aimé saluer votre amie, la remercier...
Зашел просто поздороваться.
Je me suis juste arrêté pour dire bonjour.
Просто зашел поздороваться с белой женщиной.
Il s'est juste arrêté pour dire bonjour à une femme blanche.
Я просто зашел поздороваться с Анной.
J'étais juste passé dire bonjour.
Куки, не хочешь поздороваться с мадмуазель Беккер?
Cookie, je t'ai pas entendu dire bonsoir à Mlle Becker.
Я приехал, чтоб привезти его вещи и поздороваться.
Je suis venu rapporter ses affaires et dire bonjour.
- Папа хочет поздороваться.
Papa veut te dire bonjour.
Случилось мне сегодня заглянуть на почту, чтобы поздороваться... вот так вот.
Une petite minute... Bonjour, Yente.
Я только пришел поздороваться с Женевьевой.
Je disais juste bonjour à Genevieve.
За семь минут ты успел бы не только поздороваться.
En sept minutes, on donne plus que la main.
Надо поздороваться с твоими родителями.
Il faudrait peut-être que j'aille saluer tes parents.
- Ты не хочешь поздороваться?
- Vous ne dites pas bonjour a Maman?
Я просто хотела поздороваться.
Je voulais te dire bonjour.
Надо было поздороваться.
Il fallait lui répondre.
Почему бы, не зайти поздороваться с ней?
Viens lui parler.
Я только вышла поздороваться.
Merci à tous d'être venus. J'ai tenu à vous saluer, maintenant je rentre.
Я хотел узнать, могу я с вами поздороваться?
Je voulais savoir si je pourrais te dire bonjour.
Просто поздороваться.
Entre un instant.
Слушай, он хочет поздороваться...
Il veut te saluer.
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
Cette créature tridimensionnelle... aperçoit un carré qu'elle juge tout à fait avenant. Elle le voit entrer dans sa maison... et décide de lui adresser un geste d'amitié inter-dimensionnel... et le salue.
- Я только поздороваться.
- C'est juste un petit bonjour.
Я собираюсь поздороваться с озером.
Bon, je vais dire bonjour au lac.
Линет, ему нужно ещё поздороваться и с другими людьми.
Lynette, il a beaucoup de gens à rencontrer...
Ты можешь поздороваться с папой?
Tu peux dire bonjour à papa?
У вас еще целый день, чтобы поздороваться с Сантой.
Le père Noël sera là toute la journée.
Ты моя жена, по дороге я завожу тебя в ресторан и могу поздороваться с господином Бриньоном. Что же тут смешного?
- Tu l'auras voulu.
Да дай же поздороваться, чувак.
Tope là.