Помилуйте traducir francés
50 traducción paralela
О нет-нет, помилуйте.
Ah, mais pas du tout!
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
Qu'importe à monsieur que vous soyez venue en taxi?
Помилуйте, ваше сиятельство, ради Бога!
Pour l'amour de Dieu, Excellence!
Помилуйте меня, что ты еще хочешь? !
Sapristi, que voulez-vous de plus?
- Помилуйте, вы же здесь.
Nous ne.. .. sommes pas la!
Помилуйте, сир, помилуйте!
Pitié Seigneur, pitié!
Помилуйте, какя могу оскорбить их величие'?
Pardonnez, comment offenserais-je leur grandeur?
Эти мысли мне очень знакомы, но, помилуйте, какая вам от них польза?
Je connais vos idées. Mais à quoi cela vous avance-t-il?
- Помилуйте, комиссар! Собака размером с теленка - это вам не сосиска!
Une saucisse n'a rien à voir avec un chien de la taille d'un veau.
- Помилуйте, Филипп Филиппович, вас жалко.
- Un rouble et demi. Une honte!
Да разве они смогут вас тронуть, помилуйте!
On ne peut imaginer pire ascendance.
Доживите до старости с чистыми руками. Помилуйте, Филипп Филиппович да ежели его ещё обработает этот Швондер, что же из него получится?
Dans ce cas, mon maître bien-aimé, je prendrai la responsabilité de lui administrer une dose d'arsenic.
Помилуйте!
Pitié!
Ваше Высочество, помилуйте отца моего ребенка.
Majesté, pitié pour le père de mon fils!
Помилуйте! Не будем спешить!
Réfléchissez!
Ох, помилуйте.
Oh Dieu.
Помилуйте!
Ayez pitié!
Помилуйте, женщина!
Pour l'amour du ciel!
Помилуйте, только не чудеса.
Pitié, pas de miracles. Allez.
Помилуйте, сэр, посмотрите лучше Это бакалейщик
Regardez donc ce costume, c'est de la grosse légume
Помилуйте, Журден, что я должна с ней делать?
Que dois-je faire avec ça?
Помилуйте, но от чего?
Et de quel mal?
Помилуйте.
S'il vous plaît.
Помилуйте.
Pitié.
Помилуйте, я подвел тебя на Земле.
Maître, ma mission sur Terre a échoué.
- Прошу, помилуйте!
S'il vous plaît pitié!
Пожалуйста, отец, помилуйте. Господь помилует, я нет. Пожалуйста, отец, помилуйте.
Pardon, mon père, ayez pitié.
Помилуйте меня и моих сыновей, а также моего мужа.
Ayez pitié de moi et de mes enfants ainsi que de mon mari.
- Помилуйте. - Хорошо, это хорошо.
Bon sang.
Помилуйте выжившего брата.
Pardonner le frère qui a survécu.
Помилуйте!
pitié!
Тогда помилуйте ее.
Alors graciez-la.
Помилуйте!
Ne me tuez pas!
Сир! Сир, пожалуйста, помилуйте!
Seigneur!
Помилуйте!
Par pitié!
Ох, помилуйте.
Oh, ayez pitié.
Помилуйте за вторжение, вы, сельчане, можете отвергать, но один из вас украл кое-что, принадлежащее мне.
Pardonnez l'intrusion Village People refoulés mais l'un de vous a volé quelque chose qui m'appartient.
Помилуй Господь его душу. Приступайте.
Dieu, ait pitié de lui.
- Помилуйте, фельдъегерь...
- Voyons, le courrier impérial...
Помилуйте, ваше святейшество, не пожалеете!
Sauvez-moi Votre Sainteté, vous ne le regretterez pas.
За что, помилуйте?
- Qu'ai-je fait?
Помилуйте, что?
Pardonnez-moi?
Помилуйте...
Je vous en prie...
- Помилуйте.
Vous avez engagé des gens d'expérience
Помилуйте.
S'il vous plait
- Помилуйте, только не это!
- Pitié, pas ça...
- О, помилуйте, оно самое!
- Pitié, oui, encore ça.
Это не допущение, помилуйте.
Pas du tout.
~ Помилуйте!
- Par pitié!