English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Помню только

Помню только traducir francés

319 traducción paralela
Я помню только отдельные слова.
Je ne sais plus exactement.
Я помню только о том, что еще не произошло.
Je pense seulemnt au futur.
Помню только, что я танцевала на столе.
Je me rappelle avoir dansé sur la table.
Отчётливо помню только, как сижу с миссис Поуп...
Je me rappelle juste m'être retrouvée ici avec Mme Pope...
Помню только подосланных сёгуном ниндзя, охотящихся на нас, куда бы мы ни пошли.
Seulement des ninja du Shogun nous pourchassant partout où nous allions.
Я помню только, как у тебя загорелись глаза,.. когда ты увидел ее. Как будто это было вчера :
Tout ce que je souviens, c'est la lumière de l'amour dans vos yeux, comme si c'était hier.
Я помню только, что Ригмор пролила кофе на документы.
Rigmor a renversé du café sur les papiers.
Я не видела его шесть лет и помню только ребёнком, но
Je ne l'ai pas revu depuis six ans, mais c'est comme si nous n'avions jamais été séparés.
Но в этот раз помню только как они были одеты. - Они были...
- Mais je me souviens juste des vêtements.
Я помню только обрывки.
Je me souviens de fragments.
Помню только про воду в ухе.
je me rappelle vaguement que j'avais de l'eau dans mes oreilles.
Я забыла название ресторана. Помню только отель- - Если ты опоздаешь, он решит, что ты его не уважаешь.
J'arrivais pas à me rappeler le nom du restau ll déteste le retard!
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Et tout est nouveau pour moi, chaque jour. Je me souviens juste de ce qui s'est passé le jour suivant.
- У Авы были постоянные посетители? Я помню только одного.
- Ava recevait des visites régulières?
Я помню только, что видeлa двa громaдныx жёлтыx глaзa вот зa этой рaковиной.
Je me rappelle juste avoir vu deux immenses yeux jaunes... là-bas, près du lavabo.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
Quand j'étais jeune, il y avait un écrivain célèbre qui se cachait dès qu'il me voyait.
Я только помню, что стало очень холодно.
Je ne me souviens que du froid qui m'a saisie.
я помню это, потому, что только потом €...
- Je m'en rappelle parce qu'après...
- Только глаза. Лица я не помню.
Ses yeux, oui... pas son visage!
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны. Не льстите себе.
Moi, je vous reconnais... mais pas à votre beau physique.
Я его помню.Он приходил ко мне, только без формы.
- Ça y est, je le reconnais. Il vient chez moi en civil.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
J'ai écrit une lettre, ou elle l'a écrite et je l'ai signée, je ne sais plus.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting! Je ne peux pas te rendre l'argent. Tu m'accordes un délai?
Жаль только, что я не помню, когда мы в последний раз закусывали также.
RRAAAHH.Fous-lui la paix, il en a marre de t'entendre brailler comme une âne!
Помню, только однажды что-то стряслось...
Je me souviens d'une fois...
Я помню, как мы с ней выбегали из дома ему навстречу. Как только видели, что он подъезжает на своем старом Студебеккере, подпрыгивая на ухабах.
Je nous revois, elle et moi, sortant de la maison en courant pour l'accueillir dès qu'on voyait la vieille Studebaker arriver à travers champs.
Вот только ни хрена не помню.
- Merde, j'trouve plus.
Я не знаю... Я только помню, как шла.
Je l'ignore... je me souviens seulement d'avoir marché.
Я только помню, как шла
Seulement d'avoir marché.
Ещё был брат. Только имя не помню.
Il avait aussi un frère, quelque part...
Я помню ее такой чудесной девочкой. Она любила выставлять кухонные стулья в ряд на нашей лужайке... и перелистывать их, переворачивая один за другим так же, как Фред, только лучше.
Je me rappelle, grande comme ça, elle alignait les chaises sur la pelouse et les faisait tomber comme Fred, mais mieux!
Знаете, я помню, когда малютка Карл только что родился и мне его положили на грудь,
Quand mon petit Carl est né, ils l'ont posé sur ma poitrine.
- Только не помню... северной или южной?
Mais du Nord ou du Sud?
Дживс, где я только что был, начинается на я помню.
Jeeves, où ont juste été l? Commence par un B.
Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы.
Le Cmdt Riker n'a jamais montré publiquement son irritation, comme vous venez de le faire.
Я помню, как сидела здесь, слушая истории о привидениях, и только свеча освещала комнату.
Je me souviens m'asseoir ici, écoutant des histoires de fantômes, à la lueur de cette bougie.
- Да, конечно... Хотя, я точно не помню. Только "Джордж Уикэм, Эксв. и мисс Лидия Беннет".
oui, en effet... cela n'a pas été très bien écrit. il y avait seulement : " aujourd'hui, George Wickham, Ep.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
J'étais prêt à l'accuser à tort de trahison pour ne plus l'entendre.
Вообще-то, сколько помню, у неё не было друзей с тех пор, как она только появилась здесь в первом ( 7-м ) классе.
En y pensant... Depuis la 1ère année, elle n'a pas trouvé d'amis.
Я не помню, как она выглядит, только её запах летних лилий в долине.
Je ne me rappelle pas à quoi elle ressemble, mais elle a l'odeur de l'été et des lys dans la vallée.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Je me rappelle t'avoir tenu dans mes mains à ta naissance. Tu n'avais que quelques minutes. J'ai regardé ton visage, et c'est presque comme si j'avais vu toute ta vie se dérouler devant toi.
Помню, я только думал : "Господи, какой ужас лежать на ком-то с отъехавшей крышей".
C'est atroce d'asséner ça à quelqu'un de défoncé à l'acide.
Помню, пришли только стихи от одного психа.
Le seul autre provenait de ce malade mental.
Я только помню, что я любил свою работу.
Ce dont je me souviens, c'est que j'aimais mon travail.
Слушай, Ник, я не могла не слышать ваш разговор. И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни.
Ecoute Nick, j'ai pas pu faire autrement qu'entendre, | et je sais que c'est pas mes affaires, mais la première fois que tu m'as invitée ici, | tu m'as dit que ta batterie était ta raison de vivre.
Я помню как сейчас нашу встречу -... юная Хелен Уоттс только что из трущоб.
Je me souviens de la première fois... que je t'ai vue. La petite Helen Watts du mauvais côté de quelque part.
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
Je me souviens de mes débuts, j'étais parti de rien. J'avais fait quelques trucs, gagné un peu de blé.
Я только помню, что он был классный.
Bref, ce dont je me souviens, c'est qu'il était chouette.
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать слабый шанс добраться до дома.
Je me souviens d'un jeune enseigne qui voulait pénétrer une nébuleuse infestée de Borgs afin de voir s'il pouvait trouver le moyen de regagner la Terre.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Sauf si un de ces tueurs décide de nous lancer une bombe... comme dans ton club qui était protégé par le même champ de force.
- Я хотела только помочь. Насколько я помню, мой брат женился на вас, когда вы уже были с животиком.
Mais nous avons toutes deux des rapports... inhabituels.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]