English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Помолитесь

Помолитесь traducir francés

83 traducción paralela
Лучше помолитесь.
Dites une prière!
Помолитесь за меня.
Dites-la.
Господи, помоги нам! Помолитесь за наши души!
Mamma mia bella!
"Помолитесь за меня... "... если вы когда-нибудь молитесь ".
"Priez pour moi... si vous priez."
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Allez dormir. Pleurez un peu... dites vos prières, et vous vous sentirez mieux.
- Помолитесь за нас, миссис Хендерсон.
- Priez pour nous, Mme Henderson. - Je prie pour vous, mon chou.
МьI очень благодарньI, идите домой и помолитесь за нас.
Nous sommes très touchés... mais vous devriez rentrer chez vous pour prier.
А потом вы устанете и помолитесь кое-как.
Vous serez fatigués plus tard.
Мы рядом с развалинами вашего замка. Идите туда и помолитесь за своих погибших родных.
Allez avec Tsurumaru, vite, prier sur les ruines de votre famille.
Помолитесь, и мы там, у откидного моста замка, а внутри - нечто ужасное!
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible Vit le Diable dans son horrible tanière
Помолитесь за тех, кто не верит в любовь.
Pour ceux qui n'ont pas foi en l'amour.
Помолитесь.
Priez.
Только хорошо помолитесь!
Faites votre prière
Хотя бы помолитесь за Францию.
Prie au moins pour la France.
Да, помолитесь за них.
Oui, priez pour eux.
Давайте, помолитесь, Дон Тано. Вера Дона Восседающего Тано сильна. Кто знает?
Don Tano-Assis prie lui aussi, c'est un homme de grande foi.
Помолитесь со мной.
Priez avec moi, maintenant.
Помолитесь, чтобы я нашла Тони такую же милую девушку.
Priez pour que j'aie une belle-fille jolie comme vous pour mon Tony.
Идите к Нему, помолитесь.
Allez vers Lui... allez prier.
Если через 10 минут вы ещё будете мёрзнуть, помолитесь за мою бессмертную душу, ибо со мной случится беда со смертельным исходом.
Si c'est pareil dans 10 minutes, priez pour mon âme immortelle, car il me sera arrivé un malheur fatal.
Помолитесь за мужа моего покойного безвинно убиенного во время Великой Отечественной войны.
Priez s'il vous plait pour mon dernier mari. Il a été tué dans la grande guerre patriotique.
Помолитесь Господу!
À la louange de Dieu!
Поднимите свои руки, и помолитесь ему!
Levez vos mains et priez pour Lui!
Теперь идите... отдайте кому-нибудь вещи... и помолитесь своему богу.
Vous deux, allez vous occuper de vos affaires, et priez pour vos dieux respectifs.
Помолитесь за нас двоих.
Dites-en une pour nous deux.
Помолитесь со мной.
Direz-vous une prière avec moi?
Помолитесь за меня.
Priez pour moi.
Кто-нибудь, пожалуйста, помолитесь за меня!
Je vous en prie, quelqu'un! Dites une prière pour moi!
Я только.. хорошо.. тогда помолитесь со мной!
Alors priez avec moi.
Помолитесь со мной.
Priez avec moi. Il faut que je prie.
Пожалуйста помолитесь за него!
Venez prier pour lui.
Я знаю, что ей станет лучше, если вы помолитесь за неё.
Je suis sûre qu'elle ira mieux si vous priez pour elle.
Встаньте и помолитесь перед статуей сына человеческого
Pour assurer la venue du fils de l'homme, restez éveillés et priez.
Не помолитесь со мной?
Vous voulez prier avec moi?
Те, кому повезло отметить рождество дома : обнимите своих близких покрепче и помолитесь с ними за мир на земле и божью милость ко всем людям.
Ceux qui auront la chance de rentrer chez eux à Noël, dans les bras de leurs proches, prieront avec eux pour la paix sur notre planète, et la bonté entre les hommes.
Тогда помолитесь, пожалуйста.
Alors, priez.
Делайте всё, что можете : скрестите пальцы, помолитесь, подумайте о корзине с котятами, но не поддавайтесь страху.
Faire ce qu'il faut, croiser les doigts, prier, penser à des chatons, mais surtout, ne pas céder à la peur.
Помолитесь - он найдёт нас и всех убьёт.
Si vous le faites, il nous tuera tous.
Капитан... Вы помолитесь с нами?
Commandant, voulez-vous prier avec nous?
Тогда помолитесь за меня, ибо это моя мать.
Alors dis une prière pour moi parce qu'il y a ma mère.
Помолитесь.
Priez à ce sujet.
Лучше помолитесь за него.
Tu sais quoi, maintenant tu vas avoir des problèmes.
Помолитесь с нами?
Vous voulez prier avec nous?
Вот что... Лучше помолитесь, ведь мы едем в "Молитор"!
- Vous auriez tort de mollir, on va à Molitor.
Помолитесь за выздоровление моей дочери.
Priez pour le rétablissement de ma fille.
Помолитесь за здоровье и благополучие.
Priez pour la santé et la prospérité.
Привет, дамочки. Я - грешник. Не помолитесь за меня?
Mesdemoiselles... je suis un pécheur.
Помолитесь за Яна.
Priez pour Yann.
Помолитесь за него, если можете.
Priez pour lui.
- Помолитесь?
- Vos hommages?
Пожалуйста, помолитесь со мной!
Faites-le, je vous en prie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]