Помощники traducir francés
377 traducción paralela
- Да, Борис годится в помощники.
Boris fera un très bon deuxième adjoint.
Я смотрю, у шерифа очень умные помощники, да, Ставрогин?
Je vois qu'on a de bons officiers de la paix dans cette ville, Stavrogin.
Слушаешь? Миссис Фиби де Вольф с Саус-стрит родила ребёнка в патрульной машине. Роды принимали помощники шерифа.
Mme Phoebe DeWolfe a accouché d'un petit noir... dans un véhicule de patrouille, avec les hommes d'Hartwell.
Тогда вам понадобятся помощники?
Vous aurez besoin d'aide!
Моя лошадь и ружье там мне не помощники.
Mon cheval et mon fusil me serviront bien peu.
- Я возвращаюсь, а меня направляют в помощники!
- C'est moi qui dois m'y coller!
Помощники.
Avancez, seconds.
Не хотите, чтобы Бэт возвращался? Хотя, наши помощники шерифа...
Je me doutais que Bat n'aurait pas ramené nos adjoints à temps.
Вам нужны помощники?
Vous avez besoin d'assistants?
Слышь, иди ко мне в помощники.
Écoute, reste ici, sois mon aide.
Колдер! если он вернется и тебе... понадобятся помощники, то мьI радьI будем помочь тебе.
S'il revient et que vous avez besoin d'adjoints... tous les hommes ici seront ravis d'aider.
Это мои помощники : Ли Мейсон, Алан Маллейн.
Voici mes assistants, Lee Mason, Allen Mullane.
Мои помощники и та, которая мне жена.
Mes assistants, et celle qui est mon épouse.
Но для этого нам не нужны инопланетные помощники.
Mais nul besoin d'une intervention extérieure pour cela.
Помощники Шерифа нашли десятки гробов Из которых было вытащено все, Или часть содержимого.
A l'intérieur des caveaux profanés, il a découvert une douzaine de cercueils en partie pillés.
Есть какие-нибудь доказательства, что.. .. помощники Мистера Митчелла.. .. были частью этого?
Existe-t-il une preuve que les adjoints de Mitchell... aient participé à tout ça?
Дзюнити Кикути Помощники режиссёра :
Houen Kishino Miiko Sawaki Tatsuya Mori
Доведись вам искать ребенка, неужели вы бы взяли в помощники такого, как я?
Si vous recherchiez un enfant, vous me prendriez pour faire l'enquête?
Так, что нам потребуются помощники, потому что мы этого действительно хотим. Сэр, вы оказались в нужном городе и в нужном магазине.
Il nous faut donc plus de gens à nous lécher les bottes... et la ville idéale!
У меня есть верные помощники.
J'ai des aides fidèles.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
C'est très important, mes messagers doivent être en forme et doivent savoir s'orienter sur le terrain.
Ни слова не забыл. И другие помощники мои легко и живо сыграли им порученную роль
De même, avec une vivacité et une exactitude rares, mes moindres aides ont tenu leurs rôles.
Н-да. Джек Кроуфорд, видать, и впрямь занят, если берёт в помощники студентку.
Jack Crawford doit être vraiment très occupé pour faire appel à des étudiants.
Помощники всегда меняют работу. Таков бизнес.
Les garçons de café changent constamment de job.
Это хорошо. Нам понадобятся помощники.
- Nous aurons grand besoin d'aide.
- Верно. - А как летают его помощники?
Les rennes, ils y vont comment?
Это его помощники и Мюриэл.
Mariel!
Эй, морские помощники!
Hé. Marines.
Я и мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении дел в Гамма квадранте.
Mon équipe et moi nous rendons au symposium de Starfleet pour parler du quadrant Gamma.
Его помощники говорят, что его нет в стране. В госпиталь, в который тебя положили....... кто-то позвонил и сообщил им твое местоположение.
Le directeur de l'hôpital a dit qu'on avait appelé pour leur communiquer le lieu de l'accident.
Вы должно быть помощники Санты.
Vous devez être les assistants du père Noël.
Ведь у меня есть мои маленькие счастливые помощники.
Pile-poil. Mes petits aides sont ravis.
А ваши помощники ничего не нашли? Нет.
Vos adjoints ont-ils trouvé quelque chose?
Ну, у него есть помощники.
- Il a des adjoints.
Мне не терпится увидеть твое лицо, когда твои помощники доставят сюда мою тысячу брусков латины.
J'ai hâte de voir votre tête quand vos officiers pousseront mon coffre rempli de latinium.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
N'oubliez pas que la vraie richesse, ce sont vos amis et la famille.
В помощники себе многие ведьмы брали животных - кошеКили жаб - которые считались вместилищем сверхъестественных духов и демонов.
Pour les aider, les sorcières avaient des familiers, des créatures telles que chats ou crapauds, que des esprits surnaturels étaient réputés habiter.
Эти парни - все главари, или помощники главарей.
Ceux-là sont le chef et les sous-chefs.
Мы провели много времени как помощники редакторов, редакторы.
Après des années comme assistants, puis rédacteurs...
Мои помощники должны связаться- -
- Mes collaborateurs...
Старшие помощники Белого Дома верят, что это победа очень нужна президенту но похоже, что вице-президенту засчитывается больше.
La Maison Blanche pensait que ce vote serait... une victoire bienvenue pour le Président... mais c'est le vice-président... qui semble en tirer bénéfice.
Затем Санта и его помощники заглянули на биржу в Гонконге.
Avec ses elfes, il a pris d'assaut la Bourse de Hong-Kong.
Пилоты, водители, охранники, помощники.
Les pilotes, la sécurité, les assistants...
В случае дополнительных вопросов, мои помощники :
Si vous avez des questions, voici mon équipe,
Это мои помощники.
Ce sont mes assistants.
нам сообщили, что кандидат и его помощники решили переделать его выступление. Он должен появится здесь с минуты на минуту.
Le candidat est dans sa suite à affiner ses premiers commentaires... et nous sommes impatients de l'entendre s'exprimer.
Помощники подумали, что она немного увлеклась Хойнсом, поэтому перевели ее. - Куда?
Les autres ont cru qu'elle en pinçait pour Hoynes... alors ils l'ont mutée.
- Можно я напишу "Старшие помощники Белого Дома"?
Je peux dire que ça vient de toi?
- Помощники шерифа.
- Police.
Органиане нам не помощники.
- Ne comptons pas sur les Organians.
Ожидается, что в ходе расследования Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Parfois, seules des parties du corps ont été exhumées, la tête ou les extrémités, le reste étant laissé intact.