Пончиков traducir francés
263 traducción paralela
Стоит купить пончиков, и о вас сочиняют песни.
Dans cette ville, il suffit d'acheter des cacahuètes et on en fait une chanson.
А чего пончиков не захватил или пышек?
Vous avez pensé aux biscuits ou au gâteau?
Попроси восемь пончиков.
Demande huit beignets... enveloppés.
Я хотел бы восемь пончиков.
Je voudrais huit beignets. Enveloppés.
- И заказала пончиков в розовой глазури.
Un quoi? - J " aime surtout les roses.
И какой-нибудь из этих пончиков, выглядят аппетитно.
Et un de ces beignets appétissants, s'il vous plaît.
Почему Джо ДиМаджио не может поесть пончиков, как все остальные?
Pourquoi ne pourrait-il pas manger des beignets?
Дюжина пончиков, четыре чашки кофе, два чёрных и два с молоком.
Beignets, deux cafés noirs, deux avec du lait.
Полегче, ты, говорящий тюбик сала для пончиков!
Attention, sac à beignets.
я принес тебе пончиков.
- Je t'ai apporté des beignets.
Магазин пончиков был прямо там... прямо следующим после Showbox... а вот прямо там...
Il y avait un marchand de beignets, juste à côté du Showbox, là.
Мы получаем сорок долларов в день и сколько угодно пончиков.
On touche 40 $ par jour et notre plein de beignets.
- Дюжину пончиков.
Je prendrai une douzaine.
Я бы предложил коробку пончиков в яблочном сиропе, но, может, для неё это уже в прошлом.
Je propose des petits-beurres trempés dans du jus de pomme. - Ford?
Я украл телевизор из магазина рядом с магазином пончиков.
J'ai volé une télé d'un magasin à côté d'un commissariat.
Погоня за продавцом пончиков - это не занятие бегом.
Pas d'appareil. Chercher le marchand de gaufres, c'est pas courir.
Выложили еще пончиков. - Да?
- Ils ont remis des beignets.
Ты снова налил кофе, чтобы съесть больше пончиков.
Tu en as repris pour pouvoir avoir plus de beignets.
Здесь пончиков не продают.
On vend pas de beignets.
Пончиков-то я не вижу.
Je ne vois pas de donnuts.
Вот что я тебе скажу, Тони : ставлю доллары против пончиков, но Альцгеймер - симуляция, чтобы ее нельзя было привлечь!
Et je te parie que cette histoire d'Alzheimer... c'est du flan, pour qu'on ne puisse rien lui dire.
Неси мне лучших пончиков и кексов на всей земле!
Qu'on m'apporte les meilleurs bagels du pays.
- Он выпил из чаши славы. Теперь требует лучших пончиков на всей земле. - Мы слышали.
Il savoure sa gloire et réclame les meilleurs bagels du pays.
Счастлив, мерзкий любитель пончиков?
Satisfait? Nazi du beignet!
Я приехал, чтобы извинится по-настоящему. Даже по дороге пончиков купил.
- J'étais venu tenter une fois de plus une sincère réconciliation.
Здесь горячий кофе и дюжина пончиков. Пусть новый день начнётся с маленькой радости.
Du café chaud et des beignets, pour bien démarrer la journée.
Хочешь поесть пончиков?
Tu veux aller chercher des donuts?
Джимми, я думала мы встретимся в магазине пончиков? Игры через 2 дня Нэнси, я не могу т-тратить время.
Idée de film numéro 2305 :
Взять парня, что спит с 100 женщин в год, посмотреть в его детство доллар против пончиков, что ничего особенного там нет.
Un mec qui se tape 100 femmes par an, si tu fouilles dans son enfance, y a rien de spectaculaire.
Слушай, может, прикажешь своим пожирателям пончиков пойти пособирать остатки мозгов с дороги и положить в кулечек для медэкспертов.
Pourrais-tu demander à l'un de tes gars d'aller là-bas faire quelques prélèvements et d'emballer tout ça pour les toubibs?
У них нет пончиков в остальные дни недели?
Et le reste du temps?
Задарова чуваки, я принюсу вам две 64-унцовые колы чтобы запить эту корзинку пончиков и приступайте к начос.
Eh, les gars, je vais vous amener deux grands verres de coca pour accompagner ce panier de beignets et commencer vos nachos.
Я купила рабочим свежих пончиков, и как видишь, их оказалось слишком много.
J'ai acheté quelques beignets pour les ouvriers mais comme tu vois, j'en ai pris un peu trop.
Сбегаю домой за молоком для пончиков.
Je vais aller chercher du lait à la maison pour accompagner les beignets
Мне надо больше трёх пончиков!
Je veux beaucoup plus que trois beignets à la crème.
ЭлзИр, святой покровитель пончиков.
Elzear, saint patron des feuilletés au fromage.
В детстве мы на этом празднике сдували друг на друга сахарную пудру с пончиков.
Quand j'étais gamine, on se soufflait le sucre glace des feuilletés au fromage les uns sur les autres.
Знаете, как давно я не ела пончиков?
Vous savez depuis combien d'années je n'ai pas mangé un beignet?
Я думаю, что тот кто вырастил траву из моего последнего косяка посылал растению мысль "ешь побольше пончиков играясь со своими яйцами".
Je crois que la personne qui s'est occupé de mon dernier joint a envoyé à la plante des ondes de "manges des mini donuts en te grattant les couilles".
Все, больше никаких пончиков для Масуки.
C'est fini. Plus de doughnuts pour Masuka.
Раздача пончиков состоится в фойе, начиная сию минуту и до 16 : 00 в знак нашей лояльности к Вам.
Il y a une distribution de pretzels * dans le hall jusqu'à 4h pour remercier nos loyaux employés.
Но в день пончиков...
Mais le jour des bretzels...
Ну, мне нравится день пончиков.
Eh bien.. j'aime le jour des bretzels.
Это день пончиков.
C'est le jour des bretzels.
364 дня... до следующего дня пончиков.
364 jours...
Почему бы вам не вернуться в вашу машину, и не съесть дюжину пончиков.
Pourquoi ne remonterais-tu pas dans ta voiture pour aller manger une douzaine de donuts.
- Как насчет машины для пончиков?
Et une machine à beignets?
Заказал просто дюжину пончиков, конечно, вы заслужили большего.
Des gourmands comme vous méritent mieux.
- Пончик? Декс, как-то мне сегодня не до пончиков. Понимаешь, о чем я.
Je ne suis pas vraiment d'humeur pour un donut aujourd'hui, Dex, si tu vois ce que je veux dire.
Это и есть то, почему мы едим так много пончиков.
C'est pour ça qu'on mange tant de donuts.
Как тесто для пончиков.
- De la pâte à pain.