Поняли traducir francés
5,756 traducción paralela
Вы, возможно, не совсем поняли меня, Деррик.
Je pense que nous ne nous sommes pas compris, Derrick.
Это не совпадение, что ты позвонил нам как раз, когда мы поняли, что ищем всадника Мора.
C'est pas un hasard que tu aies appelé juste quand on comprenait qu'on cherchait le Cavalier de la Peste.
Если бы мы могли заглянуть внутрь, то поняли ли бы, кто там?
J'aimerais que nous puissions voir ce qu'elle pense, mais nous ne savons rien.
- Пока я не скажу, вы поняли?
- Vous avez bien compris?
Вы поняли?
Vous me comprenez?
Мы же поняли друг друга?
On est quittes.
Вы поняли, что я вам сейчас сказал?
Vous avez entendu ce que je viens de vous dire, la?
Мы поняли друг друга?
C'est clair?
Все поняли?
Compris?
- Думаешь, они всё поняли?
Tu penses qu'ils savent?
- Вас поняли.
- Bien reçu.
Мы поняли друг друга.
Super. On se comprend.
Значит, вы просто это поняли?
Donc tu l'as simplement découvert?
Есть, но когда мы только увидели Кейти, мы сразу поняли, что он наша дочь.
Oui, mais nous avons à peine vu Katy, que nous savions déjà qu'elle était notre fille.
- Тогда вы поняли.
Alors tu comprends.
Я просто хочу убедиться, что вы поняли стратегию дачи показаний на допросе.
Je voulais juste être sûr que tu avais compris la stratégie en retournant au poste de police.
- Вы меня не поняли.
- Vous n'écoutez pas.
Эдди, вы не поняли.
Vous ne vous rendez pas compte, Eddie.
Мы поняли, что вас там не было.
- On a compris.
Поняли?
Compris?
Я пытаюсь помочь вам снова ее обрести, чтобы вы поняли, что нуждаетесь в лечении.
J'essaie de vous aider à retrouver assez de perspicacité Pour que vous compreniez que vous avez besoin de médicaments
Вас посвятили в великое превращение, а вы ничего не поняли.
Vous avez le privilège de voir une grande transformation et vous ne voyez rien.
Мы поняли друг друга?
- Nous nous comprenons?
Вы знали, что ваш отец как всегда организовал приход уборщиц, так что наверняка поняли : мы подумаем что они уничтожат все улики, обеспечив вам железное алиби.
Vous saviez que votre père s'était arrangé pour qu'on nettoie comme d'habitude alors vous saviez qu'on penserait... qu'on avait éliminé toutes les preuves, vous donnant un alibi en béton.
Все уже всё поняли.
Je pense qu'il a compris.
но вы всё равно поняли, что он имел это в виду
Et pourtant vous avez compris.
В прошлом году у нас в ванной было тоже самое, и я перекрыл... ну, вы поняли, о чём я говорю.
Ça nous est arrivé l'an dernier dans la salle de bain, et tout ce que j'ai eu a faire c'est resserrer le... Comment t'appelles le... Tu sais de quoi je parle.
Возможно нет, но важное в этом... то, что мы теперь поняли друг друга.
Probablement pas, mais l'important est que... on se comprend maintenant.
Я рад, что вы все поняли.
Je suis content de vous l'entendre dire.
Хорошо. Мы поняли, папа.
Ça marche.
Если б вы знали, что я знаю, Вы бы поняли, что он не тот, за кого себя выдает.
Si vous saviez ce que je sais, vous ne prendriez pas votre capitaine au sérieux.
И, танцуя в толпе 12-ти летних девочек, мы поняли, что некоторые вещи из прошлого стоит хранить.
Et alors qu'on dansait dans une mer de filles de 12 ans, nous réalisions que les choses du passé valent le coup qu'on s'y accroche aussi.
Держите её подальше от него, вы меня поняли?
Éloignez-la de lui, vous m'entendez?
Вы не поняли? Будут последствия.
Quand on ne paie pas, il y a des conséquences.
Нет, вы поняли меня правильно.
C'est exact. Non, vous m'avez bien entendue.
Возможно... мы друг друга не так поняли, мисс Муни.
Peut-être que... vous et moi sommes partis du mauvais pied, Mlle Mooney.
Когда вы поняли, что родили чудовище?
Quand tu as compris que tu avais engendré un monstre?
Коулсон и Мэй поняли, что что-то не так. Пришлось применит план "Б".
Coulson et May savaient que quelque chose se tramait.
Точно? Поняли? Итак, давайте начнем.
Bien, alors allons-y.
Не думаю, что вы поняли компромисса в отношении агента Картер.
Je ne pense pas que vous compreniez notre compromis concernant l'Agent Carter.
Поняли последнюю часть?
Vous avez compris la fin?
Вы поняли разъясненные вам права?
Comprenez-vous vos droits?
Мы поняли, что наше присутствие здесь приводит к напряженности и огорчениям.
Notre présence ici est une source de tension et de regrets.
Но многие не вполне поняли вашу позицию по экономике.
Quelle est votre politique économique?
Слушай, мы неправильно друг друга поняли.
Écoutez, il y a un malentendu.
Доктор Уэллс, если бы вы позволили рассказать вам, что случилось, вы бы поняли, почему я это сделал.
Si vous pouviez me laisser expliquer ce qui allait se passer, vous comprendriez pourquoi j'ai fait ça.
- Ну да... я уверена, что присяжные всё поняли правильно.
- Le jury n'a pas dû se faire avoir.
В полиции неправильно поняли.
La police se trompe.
- Поняли.
- Reçu.
Поняли?
Je t'ai demandé si tu avais compris?
Я спрашиваю : поняли?
Hakeem! Ecoute ta mère!
поняли меня 27
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
понял я 20
понял что 27
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
понял я 20
понял что 27