Попробуй что traducir francés
465 traducción paralela
Только попробуй что-нибудь учинить.
Si vous tentez un coup tordu, vous aurez des ennuis.
Только попробуй что-нибудь подумать об этом смешном халате.
N'allez rien imaginer sur cette veste ridicule.
Не будь таким честным, попробуй что-нибудь придумать.
Ne sois pas si honnête. Ne te bats pas d'égal à égal, invente.
И попробуй сказать, что не можешь что-то найти!
Pas d'excuses. Et vivement!
Так и ты попробуй, Лейла. Ни за что. У меня не та фигура.
Je n'ai ni le courage ni la silhouette...
Попробуйте сказать правду. - Что?
Tenez-vous en aux faits.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
Essaie donc de me comprendre en ce qui concerne cette fille.
Только попробуй еще сказать мне, что можно делать, а что нельзя.
Ne me dis plus jamais quoi faire.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
Essayez donc de vivre avec ces deux-la, et vous me comprendrez!
Попробуй понять что эти отношения означают для меня.
Cette liaison cachée m'est trop pénible.
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
Qui croirait que vous avez passé la nuit à emballer une pagaie?
Попробуй снотворное. Это лучшее, что мы можем сделать.
Il faut prendre des pilules, voyons!
Дина, попробуй вспомнить, что ещё говорила тебе мать?
Deena, essayez de vous rappeler ce que disait votre mère.
Попробуй найти местечко здесь в районе, метро и всё что надо - рядом.
Tu devrais essayer là, c'est pratique pour le métro et tout ça.
Попробуйте местные вина - Зонненберг или Швальбенвинкель. - Зоннеберг или что? - Швальбенвинкель.
Essayez donc le Sonnenberg ou le Schwalbenwinkel, des vins locaux.
Думаешь, что она не нужна? Попробуй без нее.
D'après vous, ça ne sert à rien?
Что ж, попробуйте, но мы подождём. Идёмте...
Essayez, mais c'est en désespoir de cause.
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, et vous, jeune fille, si ces portes venaient à s'ouvrir de nouveau, je veux que vous soyez là pour me décrire tout ce que vous verrez dehors.
Для загона а ты себе только и знай, что кричишь : "Попробуйте сочный красный арбуз!"
Pour les grenouilles.
Попробуйте у меня что-нибудь спросить и я стукну вас ведром.
Ne me demandez pas pourquoi ou je vous fais avaler un seau!
Попробуйте внушить мне что-то.
Votre visage est devenu vide d'expression. Suggérez-moi quelque chose d'anodin.
- Попробуйте яхту. - Что?
Le bateau.
Только попробуйте что-либо и вы обнаружите, что старая-добрая грубая сила может быть весьма эффективной.
Mais l'usage de la force peut s'avérer très efficace.
Скотти, попробуй спустить радиоактивный мусор в вентиляцию. - Посмотрим, что это даст.
Essayez de jeter les déchets radioactifs dans le système de ventilation.
Я вот, что тебе скажу : только попробуй ещё раз с ним встретиться и знаешь, что я сделаю?
Ecoute-moi bien, essaie toujours de sortir avec ce garçon et tu sais où tu te retrouveras? Ben, écoute bien.
Попробуй не появиться в баре. Посмотрим, что с тобой станет.
Si tu viens pas ce soir, fais attention!
- Попробывать что? Попробуй.
Goûte ça.
Наверно, ко всему можно привыкнуть, пан директор. Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы ; которые ждут в очередях каждый мешок удобрений, которые я тут сделаю.
Allez le dire aux paysans qui n'obtiennent pas de récoltes, à ceux qui font la queue pour chaque sac d'engrais que je produis.
- Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать. - Попробуй промолчать для разнообразия.
Mais Horace, je ne sais que dire...
Попробуйте. Сейчас я уже готов верить во все что угодно.
Plus rien ne peut m'étonner.
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Mais avec 1 300 000 $ non déclarés face à une caméra, c'est difficile de persuader un jury que tu les as trouvés dans un taxi, chéri.
Попробуйте что-нибудь более тонкое, более деликатное
Essayez quelque chose dans un style plus fin, plus délicat.
Что ж, попробуйте ", так озаглавлена передовая статья нашего коллеги по профессии. " Пресса покупается!
Imaginez les journaux qui paraissent ce matin.
А официант : "Что с ним?" - "Попробуйте."
Le serveur dit : "Il y a un problème?" "Goûte."
Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Alors, réessayez, s'il vous plaît.
Попробуй понять, что происходит. Отлично, расскажите мне. Спроси себя, как мы можем её спасти.
Mais maintenant que tu connais la situation... vas-y je t'écoute, qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Что ж, попробуйте, Пуаро.
Très peu pour moi!
Только попробуй устроиться куда - нибудь ещё и увидишь, что будет!
N'essaie surtout pas d'aller travailler ailleurs.
Попробуй поймать что-нибудь по ТВ, чтобы их утихомирить.
Ça les calmera.
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Imaginez ce qu'un jeune César aurait pu faire de différent si on lui avait révélé ce qui l'attendait, ou si Lincoln avait dû changer son plan de campagne!
Попробуйте, что они там наготовили.
Regarde comme il aime ça.
Попробуй вот что.
Ça va peut-être marcher.
"В одном из районов заявили, что у них в округе нет никаких" извращенцев "- " Попробуйте обратиться в округ Х. У них там и театр есть ".
Un quartier dit ne pas compter de "folles" dans sa communauté, mais qu'il faudrait essayer le quartier X, ils ont un théâtre.
Что делать? - Попробуй уйти от него, идиот!
Essaye de l'éviter.
Теперь попробуй что нибудь более печальное.
Quelque chose de plus sombre.
- Ну, попробуй ещё раз сказать "что".
Dis "quoi" encore une seule fois!
Попробуй этого замечательного пирога... что моя жена приготовила для тебя. И подумай об этом.
Prenez ce gâteau... ma femme l'a fait pour vous.
Жаль, что у тебя нет бамбуковой пароварки, но, все равно, попробуй.
J'ai dû faire sans panier vapeur. Mais goûte quand même.
Скорее всего, что-то из твоего детства. Попробуй вспомнить.
C'est probablement un souvenir d'enfance.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Si vous ne me croyez pas, goûtez.
- Гадом буду! - Что такое? - Попробуй!
- Putain de merde!
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26