Портрет traducir francés
907 traducción paralela
Д.. о, Г... ты должна оставить портрет из макарон.
Tu dois garder le portrait en macaronis.
Ты даже не можешь выкинуть портрет из макарон.
Tu ne pouvais même pas jeter le portrait en macaroni.
У каждого великого художника есть портрет его жены.
" Chaque grand artiste peint sa femme.
Вот - твой портрет.
Voici ton portrait.
Мне нужен словесный портрет вашего брата.
Décrivez-moi votre frère.
Никогда не могла понять, зачем ему такой ужасный портрет.
Qu'un homme veuille conserver un portrait de lui aussi horrible me dépasse.
Портрет не показывает всего великолепия.
Il ne me rend pas justice. - V.S.
Сам по себе портрет хорош, но он не подходит для нашей истории.
L'illustration est bonne, mais convient-elle au produit?
У меня такое ощущение, что портрет деда будет здесь к месту.
Le portrait de grand-père sera mieux ici. Vraiment?
К месту? Вчера он был старым, древним антиквариатом, а сегодня — это "портрет деда".
Hier le fauteuil, et aujourd'hui ce portrait?
Ты собираешься повесить здесь портрет па!
Tu mets le portrait ici? Très bien.
Ой, портрет Па. Собираетесь повесить его здесь?
Vous allez mettre le portrait ici?
Посмотри на этот портрет.
Regarde ce portrait!
Портрет Эшли и саблю Чарльза.
Le portrait d'Ashley, le sabre de Charles...
Стыдно выставлять портрет Ленина в такой комнате.
J'ai honte de mettre la photo de Lénine dans cette pièce.
А теперь, я хочу дать тебе полный портрет того, за кого ты выходишь.
Je vais te dire ce qui t'attend.
- Возможно, у вас в комнате есть портрет Джорджа Вашингтона или Авраама Линкольна.
N'avez-vous pas un portrait de Washington ou de Lincoln?
Видите портрет? Вот какой он.
Cette photo, c'est comme ça qu'il doit être.
Это, конечно, давний портрет.
Elle est très belle. Cette photo est vieille.
Её портрет висит у меня в комнате, мой отец его нарисовал.
J'ai son portrait peint par mon père.
Здесь мой отец рисовал портрет моей матери.
C'est ici que mon père a peint le portrait de ma mère.
Ты мог бы писать мой портрет.
Vous pourriez faire mon portrait?
Это тот портрет итальянки, который отказывались продавать? Да.
C'est bien le portrait qu'une famille italienne refusait de vous vendre?
Я нашел этот портрет задолго до того, как встретил Мари... и я преклонялся перед ним.
J'ai aimé ce tableau bien avant de rencontrer Marie.
Откуда этот портрет?
D'où vient ce portrait?
Положите этот портрет, прошу вас.
Posez ce portrait, je vous en prie.
Я имею в виду, могу ли я написать ваш портрет?
Pour faire votre portrait.
Вы та самая, которая хотела писать мой портрет, не так ли?
C'est vous qui vouliez me peindre.
Да, я бы сказал, что получается вполне отчетливый портрет.
On a déjà un bon portrait de l'individu.
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Il m'a dit que vous donneriez 100 dollars... pour avoir un croquis de l'homme qui a acheté mon tableau.
В прошлую войну генерал вешал на стену портрет своего врага, так он узнавал его.
Avoir sous les yeux le portrait de son adversaire... aide à mieux le connaître.
Это портрет моей матери и гордость этого дома.
Ce portrait de ma mère, docteur... est la fierté de cette maison.
Вы не забыли, вы обещали нам с Кейт пойти к сэру Джошуа, чтобы он написал ваш портрет?
Vous n'oubliez pas que vous avez promis de laisser Kate et moi... regarder sir Joshua peindre votre portrait?
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
Quelle expression d'un visage peut bien échapper à l'artiste... qui a peint Mme Siddons, la plus grande des actrices?
Конечно, тот портрет закончен.
Ce portrait est sûrement fini.
Даже госпожа Сайддонс не знала, что я назвал её портрет "Трагическая муза".
Même Mme Siddons ne savait pas... que le titre de son portrait serait La Muse tragique.
Мисс Петтигрю, у меня больше нет настроения продолжать портрет вашего кузена.
Je ne suis plus d'humeur à peindre le portrait de votre cousin.
Он не должен был отказываться закончить ваш портрет.
Il ne doit pas refuser de finir votre portrait.
Да ведь это точнее, чем любой портрет.
Mais, c'est plus vrai qu'un portrait.
Гейнсборо написал ваш портрет, не так ли?
Gainsborough vous a peinte, n'est-ce pas?
И на стене ваш портрет, законченный... такой, как вы сказали когда-то.
Et sur le mur, votre portrait, fini... comme vous avez dit.
Не шевелись. Понравится портрет - подарю.
S'il te plaît, je te le donnerai.
Я не заказывала портрет.
Je ne t'ai pas commandé ce portrait.
Портрет будет подарком к свадьбе.
Comme cadeau de mariage.
Но, если вы хотите, чтобы ваш портрет появился в газете, сперва надо пойти и кого-нибудь убить.
Mais pour faire la une, commencez par tuer quelqu'un.
Когда я услышал по телефону ваш голос, я представил себе мысленно ваш портрет.
Je vous imaginais autrement.
Я известный человек. Мой портрет появится в газетах. Ваш тоже.
Je suis très connu, mais on publiera votre photo aussi.
- Неплохой портрет, босс.
- Vous êtes pas mal là-dessus, patron.
Второй портрет - капитан стражи.
Second portrait du capitaine des gardes.
Он догадался, что мы собираемся сделать его портрет.
Il a de suite compris qu'il s'agissait ici de la tête.
- Значит, и портрет плохой.
Alors, la photo ne va pas non plus.