Посылай traducir francés
181 traducción paralela
"Дорогой врач, высылаю Вам чек на 500 долларов." Всё, посылайте.
"Cher dentiste. Ci-joint un chèque de 500 dollars." Envoyez-la.
- Тогда не посылайте.
- Non. - Alors.
Так посылай ему открытки на рождество!
Alors, on lui enverra nos vœux tous les Noëls.
- Не посылай меня на ипподром.
Ne m'envoyez pas aux courses.
Не посылайте меня туда.
Ne me demandez pas cela.
Больше ничего не посылайте на Майру.
N'envoyez rien de plus sur Mira.
До этого не посылайте ничего туда.
En attendant, n'envoyez aucune autre matière sur cette planète.
- Посылайте его на всех частотах
- Essayez toutes les fréquences.
Лучше посылайте их ко мне или... или к директору Леху. Лучше ко мне.
Envoyez-les chez moi... ou chez Lech, plutôt chez moi.
Посылай своих ниндзя - я их всех убью!
Envois tes ninja. Je les tuerai tous!
Депешу не посылай!
N'envoie pas cette dépêche!
Посылайте нас в атаку сейчас. Если турки вернутся в окопы, они нас в клочья разорвут.
Si les Turcs rejoignent les tranchées on sera mis en morceaux.
Посылайте тех, кто не работает, в камеру.
Maintenant, allez-y. 9 personnes au charbon.
Нет, посылай Махоуни.
On envoie Mahoney.
Джейн, не посылай людям фотографии нашего дома.
Cesse d'envoyer des photos de notre maison!
Посылайте броневик.
Envoyez le véhicule blindé. Le véhicule blindé.
Давай, посылай всех к Шиндлеру!
Envoyez-les à Schindler.
- Посылайте их прямо сейчас.
Envoyez-les.
Да посылайте.
Ne vous gênez pas.
- Посылайте пехоту.
L'infanterie.
И посылайте пехоту и кавалерию.
Lancez l'infanterie et la cavalerie.
Посылайте подкрепление.
Envoyez nos renforts.
Никогда не посылай мальчика, чтобы сделать работу женщины.
Ne jamais envoyer un garçon faire le boulot d'une femme.
Не посылай меня!
Dégage! Arrête!
Слушайте, посылайте все документы, как только приземлитесь.
Envoyez-moi votre accord dès que vous atterrissez.
Посылай им чеки из Калифорнии.
- Je m'en fiche. Envoie-leur des chèques depuis la Californie.
Не посылайте больше никого за мной.
N'envoyez personne me retrouver.
Посылайте сигнал! Невозможно! Нет ответа!
Impossible, ça ne répond pas.
Посылай, Вилли.
Envoie, Willie.
Посылайте сюда тяжёлую технику.
Envoyez les bulldozers.
Посылайте их туда, где они не услышат правды.
Envoyez-les là oû ils ne peuvent pas entendre la vérité.
Не посылай меня так!
Me traite pas comme ça!
Никогда не посылайте мужчину выполнять женскую работу.
N'envoie jamais un homme faire un travail de femme.
Слушай, когда прибудут войска, посылай их внутрь.
Quand les troupes seront là, donne l'assaut.
Не давай СиДжей сигналов. Не посылай Сэма Сиборна. И не приводи Денни Кэнкенона сюда.
Ne me délègue pas, ne te sers pas de C.J... n'envoie pas Sam et ne fais pas venir Danny ici.
Не посылайте меня!
Ne me mettez pas en communication!
- Посылайте отряд по борьбе с терроризмом.
La brigade anti-terroriste.
Посылай полицию округа Колумбия. У станови периметр. Скажи им, мы уже едем.
Envoie une voiture, installe un dispositif.
Что? Когда вы будете на конференции не посылайте сигналы "ДиджиКорпу".
Gardez-le éteint pendant le congrès.
посылайте Кирю.
Envoyez Kiryu.
Посылай, сколько хочешь.
Emmerde-moi autant que tu le voudras.
Конечно, посылай за мной свой неприлично длинный лимузин и я приеду.
Bien sûr. Envoie-moi une grosse limousine et j'arrive.
Не посылай всякое дерьмо в мой школьный офис.
Tu n'envoies pas de merdes à mon bureau à l'école.
Не посылай их нам,
Mon père s'énerverait.
Посылайте!
Envoyez lui ce-ci!
Ну, посылай своего водителя.
Prévenez votre chauffeur, alors.
Посылай всех на другой линии.
- C'est urgent. Raccroche!
Посылайте первую волну.
Envoyez la première vague.
Не посылайте меня!
Non!
Посылай звуки.
Envoie les sons.
Посылай файл.
Envoie le fichier.