Потому что мы любим друг друга traducir francés
35 traducción paralela
Элли и я поженились, потому что мы любим друг друга.
Ellie et moi sommes mariés. Nous nous aimons.
Аннет ехала ко мне аж из Калифорнии, потому что мы любим друг друга.
Annette a fait le voyage de Californie, parce qu'on s'aime.
- Правильно. Потому что мы любим друг друга.
Oui, parce qu'on s'aime.
Потому что мы любим друг друга?
Pourquoi? Parce qu'on s'aime?
Мы пара, потому что мы любим друг друга, или потому что это простая математика?
On est ensemble parce qu'on s'aime ou parce qu'on n'a pas l'embarras du choix?
Мы вместе, потому что мы любим друг друга, а все остальное неважно.
On est ensemble. Je t'aime, tu m'aimes, et rien d'autre n'importe. On est ensemble.
Это не имеет значения, потому что мы любим друг друга.
Ça ne comptait pas parce qu'on s'aime.
У нас обоих есть карточки, потому что у нас общий счёт, потому что мы любим друг друга.
On a une carte tout les 2, car on a un compte joint, parce qu'on s'aime.
Потому что мы любим друг друга.
Parce qu'on s'aime?
Потому что мы любим друг друга.
Parce que l'on s'aime.
Потому что мы любим друг друга.
Parce qu'on s'aime.
Потому что мы любим друг друга.
Parce que nous sommes en amour avec l'autre.
Мы сошлись, потому что мы любим друг друга.
On s'est remis ensemble parce qu'on s'aime.
Потому что мы так любим друг друга, пока солнце не зайдёт.
Car... "On peut tant s'aimer d'ici la nuit tombée."
Я был на полпути в Южную Америку, но не мог оставить твои проделки безнаказанными, потому что мы братья, мам, и мы друг друга практически любим.
- Je ne crois pas. On s'entendait si bien. Je te portais en haute estime.
Потому что только тогда,... когда мы любим друг друга,... ты понимаешь, какая я нежная.
C'est parce que c'est seulement quand nous faisons l'amour que vous comprenez que je suis douce,
Эм, нам нужна брачная лицензия, но нам нужно пропустить период ожидания, потому что... мы любим друг друга.
Il nous faut une licence de mariage, mais la période d'attente doit être supprimée, parce que... on est amoureux.
Тогда к чему все это? Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию чем " Нет.
Parce qu'on est ensemble depuis un an et qu'on s'aime, et que ça appelle une autre réaction que " Non.
Мы не можем подойти, потому что заняты тем, что любим друг друга.
On peut pas répondre, on est occupés à s'aimer...
Мы здесь по доброй воле, потому что любим друг друга.
On est tous là parce qu'on en a l'envie, parce qu'on s'aime les uns les autres.
Потому, как это не из-за того, что ты приехал в город Или из-за того, что мы любим друг друга.
Parce que ce n'est pas à cause du fait que tu sois venu en ville ou parce que nous sommes tombés amoureux.
Знаешь, причина по которой мы ругались потому что мы друг друга очень любим, но мы никогда не видим друг друга.
Je crois qu'on se dispute parce qu'on s'aime trop, mais on se voit pas assez.
бутылочка чего-нибудь, что мы оба любим, и увереность в том, что мы пара самых счастливых людей в мире, потому что нашли друг друга.
toi, moi, des bougies, être ensemble, sachant qu'on avait la chance d'avoir trouvé le bonheur.
В этот раз я хочу жениться потому что мы оба хотим жениться и мы любим друг друга и мы уважаем друг друга и мы хотим быть вместе до конца наших жизней.
Maintenant je veux être marié parce qu'on veut tous les deux être mariés et on s'aime et on se respecte et on veut être ensemble pour le reste de notre vie.
Только потому, что мы всё ещё любим друг друга.
Juste parce qu'on est toujours amoureux l'un de l'autre.
Я тут горбачусь в роли твоего санитара потому что в большей степени я люблю эти подарочные корзины а в меньшей степени тебя ну знаешь, потому что мы лучшие друзья, мы любим друг друга и вся эта хрень дальше... но ты самый худший пациент из всех!
Je lutte contre mes clichés pour être ton aide a domicile, parce que j'adore sincèrement ces paniers garnis. Et je m'occupe de toi, tu sais, parce qu'on était meilleurs amis et on s'aimait l'un l'autre et tout et tout, mais tu es la pire des patientes que j'ai jamais eu.
Суть в том, что мы семья, потому что любим друг друга.
On est une famille parce qu'on s'aime.
- Потому что Колумбийский университет - потрясающий ВУЗ и мы любим друг друга.
- Et parce que Columbia est une école incroyable et on s'est dit qu'on s'aime.
Мы бы хотели сделать тату на наших телах, потому что любим друг друга.
On veut un tatouage parce qu'on s'aime.
Всегда было сложно, но мы пережили это, потому что любим друг друга.
Les choses ont toujours été difficiles, mais nous avons persévéré parce que nous nous aimons.
Мы поступили безответственно, но мы сделали это, потому что любим друг друга и хотим проводить каждый день вместе.
Nous avons fait quelque chose d'irresponsable, mais on l'a fait car on s'aime, et on veut passer notre vie ensemble.
То, что мы сделали, было безответственно, но мы сделали это, потому что любим друг друга и хотим быть вместе каждый день до самой смерти.
On a fait quelque chose d'irresponsable, mais on l'a fait parce qu'on s'aime et qu'on veut passer chaque jour ensemble jusqu'à notre mort.
Да. Потому что теперь мы любим друг друга.
Parce que maintenant nous nous aimons.
Я не знаю, Кэм. Потому что мы любим и уважаем друг друга, и мы вместе растим ребенка?
Peut-être parce qu'on s'aime et qu'on élève un enfant ensemble?
Да, потому что он мой муж, и мы любим друг друга.
Pourquoi vous vous embrassez? Uh, parce qu'il est mon mari, et qu'on s'aime.