English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Почему бы тебе не отдохнуть

Почему бы тебе не отдохнуть traducir francés

57 traducción paralela
- Почему бы тебе не отдохнуть?
- Pourquoi ne rentrez-vous pas?
Почему бы тебе не отдохнуть прямо здесь?
T'as qu'à te reposer là.
- Почему бы тебе не отдохнуть? - Да... хорошо.
Pourquoi tu t'allonges pas un peu?
Почему бы тебе не отдохнуть?
Pourquoi ne ferais tu pas une pause? Nous finirons
Почему бы тебе не отдохнуть?
Arrête, nom de Dieu!
Почему бы тебе не отдохнуть этой ночью, ага?
Prends congé ce soir, d'accord?
- Почему бы тебе не отдохнуть? - Не могу.
- Pourquoi tu ne ferais pas une pause.
Почему бы тебе не отдохнуть?
La salle 4 est libre, tu devrais aller te reposer.
Почему бы тебе не отдохнуть в нашем замке?
On a tous les esclaves, les cornichons et les domestiques désirés.
Почему бы тебе не отдохнуть сегодня?
Repose-toi aujourd'hui.
Почему бы тебе не отдохнуть?
Pourquoi n'essayez-vous pas de vous reposer.
почему бы тебе не отдохнуть немного? что же нам делать?
Reposons-nous un peu avant que le serveur nous apporte le service d'étage. qu'allons-nous faire?
Почему бы тебе не отдохнуть часок, Джо.
Tu as une heure à tuer, Joe.
Почему бы тебе не отдохнуть весь оставшийся день?
Et si tu prenais ta fin de journée?
Здесь становится уныло, как у меня на личном фронте, почему бы тебе не отдохнуть?
Okay, ça va aussi bien que l'amour de ma vie, donc... je vais te laisser te reposer.
почему бы тебе не отдохнуть?
Chérie, pourquoi ne te relaxes-tu pas?
Норман, дорогой, почему бы тебе не отдохнуть?
Norman, mon trésor, pourquoi ne te reposes-tu pas, d'accord?
Тем временем, почему бы тебе не отдохнуть?
En attendant, pourquoi tu ne te reposerais pas un peu?
Почему бы тебе не отдохнуть остаток дня? Иди, получи удовольствие.
Prends la journée, et fais-toi plaisir.
Почему бы тебе не отдохнуть?
Et si tu te reposais?
Кармен, почему бы тебе не отдохнуть денёк?
Carmen, prenez votre journée.
Почему бы тебе не отдохнуть, пока я подготовлю все к переезду?
Repose-toi pendant que je prépare le transfert.
Почему бы тебе не отдохнуть?
Pourquoi ne pas te reposer?
Почему бы тебе не отдохнуть?
Pourquoi tu n'irais pas te reposer?
Эй, дружище, почему бы тебе не отдохнуть?
Mon pote, et si tu te reposais un moment?
Почему бы тебе не отдохнуть?
Pourquoi ne te reposes-tu pas?
Послушай, почему бы Тебе не пойти отдохнуть?
Pourquoi tu ne retournerais pas te reposer?
Почему бы тебе тоже не отдохнуть?
Repose-toi un peu aussi.
Почему бы тебе не отдохнуть, поспи немного?
- Reposez-vous.
Почему бы тебе не заткнуться? Дай отдохнуть.
Vous allez la fermer?
Почему бы тебе не пойти отдохнуть?
- Va donc te reposer.
А пока что, почему бы тебе не пойти и отдохнуть дома?
Pour le moment, pourquoi ne rentrerais-tu pas à la maison?
А сейчас – почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть?
Rentre donc chez toi, et repose-toi...
Почему бы тебе не подняться и не отдохнуть немного?
Pourquoi ne montes-tu pas te reposer?
Так почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть, посмотреть телевизор, умереть.
Pourquoi ne pas rentrer mourir...
Так почему бы тебе не зайти внутрь и немного отдохнуть?
Rentre et repose-toi un peu.
Почему бы тебе ещё немного не отдохнуть?
Pourquoi ne vous reposez-vous pas un peu plus?
Почему бы тебе не отправиться домой, отдохнуть?
Pourquoi tu ne rentres pas chez toi, te reposer un peu?
Тогда почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть немного.
Bon, pourquoi est-ce que tu ne rentrerais pas te reposer.
Почему бы тебе немного не отдохнуть?
Repose-toi. Je prends la première garde.
Почему бы тебе наконец не прилечь отдохнуть?
Pourquoi ne vous mentez pas tomber et se reposer pendant un certain temps, hein?
Почему бы тебе не поехать домой, не отдохнуть, а я раздам флаеры.
Pourquoi tu ne rentres pas te reposer chez toi, et je distribuerai les prospectus?
Почему бы тебе не пойти домой, немного отдохнуть?
Pourquoi ne rentrerais-tu pas chez toi, te reposer un peu?
Почему бы тебе пойти и не отдохнуть?
Pourquoi ne vas-tu pas te reposer?
Почему бы тебе не пойти отдохнуть?
Pourquoi n'irais-tu pas cuver?
П-почему бы тебе не пойти домой и немного отдохнуть?
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi, te reposer un peu.
Эли, почему бы тебе не подняться и постараться отдохнуть?
Ali, pourquoi tu ne monterai pas pour te reposer?
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть?
Pourquoi ne pas rentrer chez vous, prendre un peu de repos?
Почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть, а?
Rentrez vous reposer.
Почему бы тебе не поехать домой и не отдохнуть?
Pourquoi tu rentres pas chez toi pour te reposer?
Почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть?
Pourquoi tu ne rentres pas chez toi te reposer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]