Почему бы тебе не расслабиться traducir francés
31 traducción paralela
Почему бы тебе не расслабиться? Так доведешь себя до ручки.
Reste un peu tranquille.
Почему бы тебе не расслабиться? Мы тебя поправим.
Reste avec nous on s'en occupera aprés.
Почему бы тебе не расслабиться? Ты не можешь меня спасти.
Détends-toi, tu peux pas me sauver.
Почему бы тебе не расслабиться, Пино? Будь проще и проживёшь дольше.
Du calme, Pino, tu vivras plus vieux.
Почему бы тебе не расслабиться, не снять пиджак?
Détendez-vous et ôtez votre veste.
Почему бы тебе не расслабиться, пока я не приготовлю напитки?
Pourquoi ne pas vous... mettre à l'aise... pendant que je remplis les verres?
А сейчас, почему бы тебе не расслабиться?
Pour l'instant, tu devrais te détendre.
Почему бы тебе не расслабиться и не позволить им сделать это?
Laissez-les faire.
- Почему бы тебе не расслабиться, Джо?
- Relax, Joe. - Deux dollars.
Почему бы тебе не расслабиться?
Pourquoi ne pas se détendre?
Почему бы тебе не расслабиться, и не прыгнуть под одеяло?
Détends-toi et glisse-toi sous les couvertures un moment.
Дана, почему бы тебе не расслабиться?
Ah, Dana, pourquoi tu ne te reposerais pas?
Почему бы тебе не расслабиться?
Détends-toi un peu. C'est génial ici.
Почему бы тебе не расслабиться, Тики?
On se calme, Ticky.
Почему бы тебе не расслабиться?
Pourquoi tu ne te reposes pas?
Почему бы тебе не расслабиться, не выпить стаканчик?
Pourquoi tu prends pas un remontant? Détends-toi!
- Почему бы тебе не сесть и не расслабиться?
- Assieds-toi donc.
Почему бы тебе не откинуться и не расслабиться?
Détendez-vous un peu.
- Почему бы тебе не расслабиться?
- Détends-toi.
Почему бы тебе немного не расслабиться?
Tu devrais te détendre un peu, non?
Почему бы тебе не присесть и не расслабиться?
Entre donc et mets-toi à l'aise.
Почему бы тебе не выпить и не расслабиться?
Pourquoi ne pas prendre un verre, et se détendre?
Почему бы тебе просто не расслабиться?
Pourquoi tu ne te détend pas?
Слушай, мам, почему бы тебе не присесть и расслабиться, а мы накроем на стол.
Pourquoi ne pas t'asseoir et te détendre, et on servira le dîner.
Гуляй. Почему бы тебе просто не расслабиться?
Pourquoi ne pas juste te calmer?
Так почему бы тебе не присесть и просто расслабиться, позволь девочкам поухаживать за тобой.
Alors pourquoi on s'assiérait pas, relax, laisse les demoiselles prendre soin de toi?
Так почему бы тебе не сесть, расслабиться, и наслаждаться шоу?
Alors asseyez-vous, détendez-vous, et profitez donc du spectacle.
Почему бы тебе просто не расслабиться и насладиться пейзажами?
Et si tu te relaxais, appréciais la scène?
Почему бы тебе просто не пойти домой, удобно устроиться и расслабиться?
Pourquoi ne rentres-tu pas à la maison, tu te relaxes les jambes en l'air.
Почему бы тебе просто не присесть и расслабиться?
Pourquoi ne t'assiérais-tu pas pour te relaxer?
Почему бы тебе пойти в свой офис и не расслабиться немного?
Et si tu allais dans ton bureau - pour te relaxer.