Почему бы тебе просто не сказать traducir francés
76 traducción paralela
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dites-moi ce que je dois faire.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
S'il t'embête, dis-lui simplement de s'en aller.
Почему бы тебе просто не сказать ей правду?
Sois franche. Dis-lui la vérité.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Pourquoi tu me dis pas simplement que tu ne veux plus vivre avec moi?
Я только за романтические жесты, но в следующий раз, вместо того, чтобы размахивать кулаками, почему бы тебе просто не сказать ей, что она тебе нравится?
Je suis pour les grands gestes romantiques, mais la prochaine fois, au lieu de te battre sauvagement, pourquoi ne lui dirais-tu pas simplement que tu l'apprécie?
Почему бы тебе просто не сказать им всё о Проекте Х?
Pourquoi tu leur dis pas tout sur le Projet X?
Почему бы тебе просто не сказать ей это?
Alors dis-le-lui.
- Почему бы тебе просто не сказать, какое наказание.
- Si tu me disais juste ma punition.
Ладно, почему бы тебе просто не сказать мне то, что ты хочешь сказать?
OK, dis-moi simplement ce que tu as à me dire?
- Почему бы тебе просто не сказать, что это за херня?
L'assignation a disparu.
Слушай, Сюзан, почему бы тебе просто не сказать, что просто именно эта газель недостаточно молода для тебя, и ты просто не хочешь меня обидеть.
Pourquoi ne pas l'avouer? Cette gazelle en particulier n'est pas assez jeune pour vous.
Слушай, Эми, если тебе есть что сказать, почему бы тебе просто не сказать?
Amy, si tu as un truc à dire, dis-le.
Почему бы тебе просто не сказать ей?
Alors, pourquoi tu ne le lui dis pas?
О. Почему бы тебе просто не сказать?
- Tu pouvais pas le dire?
Почему бы тебе просто не сказать чего ты хочешь от меня?
Dites-moi simplement ce que vous voulez.
Почему бы тебе просто не сказать, где он?
Et si vous me disiez où il est?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, что здесь происходит?
Pourquoi tu me dirais pas ce qui se passe?
Хорошо, так почему бы тебе просто не сказать мне?
Dis-le-moi, toi.
Почему бы тебе просто не сказать, что произошло.
Pourquoi ne me racontes-tu pas simplement ce qui s'est passé.
Ну хорошо, почему бы тебе просто не сказать ему, что ты была неправа?
Pourquoi ne dis-tu pas que tu as fait une erreur?
Почему бы тебе просто не сказать мне, что ты задумал?
Pourquoi ne me diriez-vous pas juste ce que vous manigancez?
Ну, почему бы тебе просто не сказать право?
Pourquoi t'as pas juste dis droite?
Почему бы тебе просто не сказать, что ты думаешь.
Dis-moi ce que tu en penses.
"Какого черта, дело того стоит!", почему бы тебе просто не сказать мне правду?
Sa valait le coup ", Pourquoi tu n'essayerai pas de me dire la vérité?
Если у тебя проблема с тем, как я воспитываю своих детей, почему бы тебе просто не сказать это?
Si tu as un problème avec la manière dont j'élève mes enfants, pourquoi tu ne le dis pas?
Почему бы тебе просто не сказать, "Я же тебе говорила, Я же тебе говорила"?
Pourquoi tu ne dis pas, "Je te l'avais dit, je te l'avais dit"?
забудь об этом. Почему бы тебе просто не сказать Рене о том, что тебе не нравится платье?
À moins que tes accessoires ne soient deux mains devant tes yeux, oublie.
Почему бы тебе просто не сказать, что хочешь?
Pourquoi ne dis-tu pas simplement ce que tu veux?
Я говорю, если ты не хочешь... если ты не хочешь выходить за меня замуж... то почему бы тебе просто не сказать это?
J'ai dis que, si tu ne veux pas... si tu ne veux pas te marier avec moi... alors pourquoi tu ne viens pas le dire?
Почему бы тебе просто не сказать это вслух?
Pourquoi tu ne le dis pas?
Почему бы тебе просто не сказать мне, где Арчи, пока мой кулак не оказался у твоего носа?
pourquoi vous ne me dites pas simplement où est Archie avant que je ne vous colle mon poing dans la figure?
Почему бы тебе просто не сказать Крипке правду?
Pourquoi ne pas tout avouer à Kripke?
Ты что-то запустила. Так почему бы тебе просто не сказать, в чём дело?
Vous démarrez quelque chose, alors pourquoi ne pas me dire ce que c'est?
Тогда почему бы тебе просто не сказать ему?
Et pourquoi tu ne lui dis pas tout simplement?
Почему бы тебе просто не сказать нам?
Je vous y conduis. - Contente-toi de nous le dire.
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Dis-leur qui il est.
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Dites-moi combien vous voulez.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
J'ai juste supposé. Ça fait un moment que vous êtes ensemble et vous semblez assez heureux. J'ai pensé, "pourquoi ne lui aurais-tu pas dit que tu l'aimais?"
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, pourquoi tu ne dis pas à Holly que ce n'est pas ce qu'elle croit, qu'il n'y a rien eu de contraire à l'éthique et que tu aimes coucher à droite à gauche?
Почему бы тебе просто не попробовать сказать "Привет"?
Pourquoi pas "salut"?
Сюзан, если ты не уверена, что она хотела этим сказать, почему бы тебе с ней просто не поговорить?
Si tu doutes de ses intentions, parles-en avec elle. Ce serait trop gênant.
Да. Почему бы тебе вместо этого "учитывая наше прошлое" не сказать просто :
Pourquoi tu dis "notre passé", au lieu de "j'ai sauté votre femme"?
Почему бы тебе не просто не сказать нам, чего ты хочешь?
Hé, peut-être que vous devriez nous dire ce que vous voulez.
Почему бы тебе это не сказать? Это так просто.
Pourquoi tu ne le dis pas?
У меня останется последняя попытка. Почему бы тебе просто не сказать правду?
Pourquoi ne pas dire la vérité?
Если ты собираешься заняться сексом, почему бы тебе хотя бы раз просто не сказать правду... сказать им : "Мама, папа, я занимаюсь сексом с Беном".
Si tu couches avec Ben, dis la vérité pour une fois : "Maman, papa, je couche avec Ben."
Почему бы тебе просто не взять и сказать мне, что это?
Lâche-toi, et dis-le-moi.
Слушай, ну почему бы тебе просто не сказать ей, что происходит.
Elle panique!
Почему бы тебе просто не позвонить ему и сказать куда нужно двигаться?
Bien, pourquoi vous ne l'appelez pas pour lui dire de bouger?
Почему бы тебе просто не показать нам то, что ты пытаешься сказать?
Pourquoi tu ne nous montrerais pas ce que tu veux dire?
Я не против, но почему бы тебе просто не выйти и не сказать то, что ты пытался сказать?
Je n'objecterai pas, mais dites carrément à quoi vous pensez.