Почему вы пришли сюда traducir francés
27 traducción paralela
- А почему вы пришли сюда?
Qui vous l'a indiquée?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi êtes-vous là?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi es-tu ici?
Так почему вы пришли сюда, миссис Реддинг?
Pourquoi êtes-vous ici... Mme Redding?
Вы возмутительны! Почему вы пришли сюда?
Vous êtes tellement ridicule.
И почему вы пришли сюда?
Alors pourquoi êtes-vous venus ici?
Почему Вы пришли сюда сегодня, если так убеждены в этом?
Pourquoi venir ce soir si vous êtes si convaincu?
Давайте начнем с того, почему вы пришли сюда.
Commençons par la raison de votre présence ici.
Сэр Почему вы пришли сюда сегодня вечером Если вы не ведете такие веса?
Monsieur, Pourquoi êtes-vous venu ici, ce soir en vérité, si ce n'est parce que vous espériez vous décharger d'un fardeau?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi s'infiltrer?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi es-tu venue ici?
- Почему Вы пришли сюда? - Из-за Папы Римского.
- QU'est-ce qui vous amène ici?
Почему вы пришли сюда, падре?
Pourquoi êtes-vous revenu, padre?
Так... почему вы пришли сюда?
- Alors, pourquoi es-tu ici? - Je sais pas.
Так вот почему вы пришли сюда.
C'est pourquoi vous avez fait ça ici.
Почему вы пришли сюда?
- Pourquoi êtes-vous venu ici?
– Почему вы снова пришли сюда?
Pourquoi es-tu venue me voir?
Раз уж об этом зашла речь, почему вы сюда пришли?
Alors ça tombe droit dessus, pourquoi êtes-vous venus ici?
- Чтобы орать на своего отца, требовать другого отношения к вам, или, может... уважения? Почему вы пришли сюда в ту ночь, Дэннис?
{ \ pos ( 192,235 ) }
Почему вы не пришли сюда и не сказали своим коллегам, что будет ещё одно затмение?
C'est de vous qu'on parle.
Почему бы нам не начать с вопроса, зачем вы пришли сюда?
Qu'est-ce qui vous amène ici?
Почему вы сегодня пришли сюда?
Pourquoi êtes-vous venus ici ce soir?
Почему у меня такое чувство, что вы, ребята, пришли... сюда, чтобы повести со мной сегодняшний вечер?
Pourquoi ai-je le sentiment que vous êtes tous sortis pour me voir ce soir?
Нет, ВЫ пришли сюда не ради Генри. Я? Это единственная причина, почему я здесь.
C'est la seule raison pour laquelle je suis là.
Почему вы пришли именно сюда?
Mais, pourquoi êtes-vous venus ici?
Потому что это единственная причина, по которой я могу вообразить почему мои прекрасные молодые менеджеры до сих пор не за столом в конференц зале в 9.00 это потому, что все вы получили выигрышный билетик и вы пришли сюда требовать целовать ваш коллективный зад.
- D'avoir gagné au Loto. Parce que la seule raison que je vois pour que mes excellents jeunes gestionnaires ne soient pas en salle de conférence à 9h du matin c'est que vous ayez gagné un ticket de Loto ensemble et que vous soyez venu ici pour me demander d'embrasser votre cul
Если вы пришли сюда убить меня, почему не убили там?
Si tu voulais me tuer, pourquoi n'as-tu pas tiré tout à l'heure?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы расстались 46
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы расстались 46
почему вы так говорите 147
почему вы так думаете 129
почему вы 236
почему вы сказали 42
почему вы так уверены 133
почему вы улыбаетесь 34
почему вы ушли 30
почему вы спрашиваете меня 17
почему вы пришли 32
почему вы не сказали 80
почему вы так думаете 129
почему вы 236
почему вы сказали 42
почему вы так уверены 133
почему вы улыбаетесь 34
почему вы ушли 30
почему вы спрашиваете меня 17
почему вы пришли 32
почему вы не сказали 80