Почему ты ничего не сказал traducir francés
177 traducción paralela
Самое плохое, что ты молчал все это время. Почему ты ничего не сказал?
Tu n'as certainement rien arrangé en te taisant!
Но почему ты ничего не сказал, Говерт?
Mais pourquoi n'as-tu rien dit, Govert?
Почему ты ничего не сказал? что ты не умерла.
Je savais bien que tu n'étais pas morte.
- Не было. - Почему ты ничего не сказал?
Pourquoi tu l'as bouclée?
Но если тебе нужна была помощь, почему ты ничего не сказал?
Si tu voulais un coup de main, pourquoi tu as jamais rien dit?
Почему ты ничего не сказал?
Pourquoi n'as-tu rien dit?
- Почему ты ничего не сказал?
- Pourquoi n'as-tu rien dit?
Почему ты ничего не сказал мне?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Почему ты ничего не сказал?
- Pourquoi n'avoir rien dit?
И почему ты ничего не сказал?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Тогда почему ты ничего не сказал, если ты уезжаешь на Бермуды сегодня вечером?
- A ça Pourquoi as-tu dit "rien" si tu pars aux Bermudes?
- Но почему ты ничего не сказал?
- pourquoi n'avoir rien dit?
- Почему ты ничего не сказал?
- Pourquoi tu n'as rien dit?
- А почему ты ничего не сказал?
Pourquoi me l'as-tu cachée?
- Почему ты ничего не сказал церковному совету?
Tu n'as pas parlé de tout ça au comité.
Почему ты ничего не сказал?
Pourquoi n'avoir rien dit?
- Почему ты ничего не сказал?
- pourquoi tu n'as rien dit?
Почему ты ничего не сказал Матильде?
- Pourquoi tu n'as rien dit à Mathilde?
Пап, почему ты ничего не сказал?
Pourquoi tu n'as rien dit?
На минуту я подумал, что если бы она увидела мой материал, то, возможно, взялась бы за его продвижение. Марк, почему ты ничего не сказал?
Je dois admettre que si elle voyait mon projet ça l'intéresserait
- Почему ты ничего не сказал?
- Pourquoi n'avez-vous rien dit?
Почему ты ничего не сказал?
Pourquoi tu n'as rien dit?
- Почему ты ничего не сказал?
Si! Pourquoi tu n'as rien dit?
Тогда, почему ты ничего не сказал менеджеру?
Pourquoi ne vas-tu pas dire quelque chose au directeur?
Почему ты ничего не сказал нам?
Pourquoi tu nous l'as pas dit?
Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Лайнус, почему ты мне ничего не сказал? Ведь ты хочешь взять меня с собой, да!
Vous voulez m'emmener avec vous, n'est-ce pas?
Альберт, как же так? Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Почему ты мне ничего не сказал раньше?
Pourquoi tu m'as rien dit?
Почему ты мне ничего не сказал?
Quel culot, tu aurais pu me le dire!
Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Если она для тебя ничего не значит, почему ты не сказал мне, что вы сегодня встречаетесь?
Si elle ne signifie rien pour toi, pourquoi me l'avoir caché?
В этом бы не было ничего особенного если бы ты не отменил ланч, или сказал мне почему ты его отменяешь и для кого.
J'ai pris une glace avec Helena. C'est tout. Ca devrait...
Почему ты ничего не сказал?
Pourquoi t'as rien dit?
- Почему ты раньше ничего не сказал?
- Pourquoi t'as jamais rien dit?
- Почему ты ничего не сказал?
- Des billets de banque.
Почему ты вообще никому ничего не сказал?
Pourquoi n'as-tu rien dit à personne?
Почему ты ничего мне не сказал?
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui se passe?
А почему ты ничего не сказал прошлой ночью?
La fille était là.
Почему ты нам ничего не сказал, или куда-нибудь не отдал?
Pourquoi tu nous as rien dit? Il fallait le rendre!
Почему ты мне об этом ничего не сказал?
- Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Почему ты ничего мне не сказал о том, что полиция произвела обыск в твоем доме?
Susan a parlé avec cette femme, Carolyn.
Тогда почему ты ничего не сказал, когда- -
- Pourquoi t'as rien dit?
Почему ты мне ничего не сказал?
Pourquoi tu me l'as pas dit?
Почему ты не сказал мне ничего насчет этого?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit ce que tu préparais?
- Не понимаю, почему ты сразу ничего не сказал?
Pourquoi tu me le dis que maintenant?
Почему ты ничего мне не сказал до того, как я приняла таблетку?
Pourquoi tu ne m'as pas dit ça avant que je ne prenne les pilules?
- На совете в прошлом месяце ты почти ничего не сказал, почему?
Vous n'avez pas beaucoup parlé la nuit dernière, au conseil?
Я понимаю, почему ты не сказал ничего там.
Je sais pourquoi t'as rien dit, dehors.
Почему ты сразу ничего не сказал?
Pourquoi est-ce que tu n'as rien dit avant?