Почему я должна тебе верить traducir francés
51 traducción paralela
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi je te croirais, maintenant?
И почему я должна тебе верить?
Pourquoi devrais-je te croire?
Почему я должна тебе верить? Тош, Тош, мы можем поговорить об этом.
- Pourquoi je te ferais confiance?
И почему я должна тебе верить?
Et pourquoi je devrais te croire?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi devrais-je te croire?
- Почему я должна тебе верить?
Pourquoi te croirais-je?
Тогда почему я должна тебе верить? Почему?
- Pourquoi te ferais-je confiance?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi je devrais te croire?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi dois-je vous croire?
А почему я должна тебе верить?
- Pourquoi je te croirais?
Так скажи мне, почему я должна тебе верить? Ты ведь сочиняешь небылицы ради заработка.
Pourquoi je vous croirais, sachant que la fiction est votre métier?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi je vous ferais confiance?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi je vous croirais?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi vous croire?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi devrais-je te croire maintenant?
Почему я должна тебе верить сегодня?
Pourquoi je te croirais?
И почему я должна тебе верить?
Et pourquoi devrais-je te croire?
- Почему я должна тебе верить?
- Pourquoi devrais-je vous croire?
Почему я должна тебе верить?
Je suis ta soeur.
И почему я должна тебе верить?
Et pourquoi je le ferais?
- Почему я должна тебе верить?
- Pourquoi je te croirais?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi devrai-je te croire?
- Почему я должна тебе верить?
Pourquoi est-ce que je devrais te croire?
И почему я должна тебе верить?
Pourquoi je devrais te croire?
- И почему я должна тебе верить?
Comment savoir si tu me dis la vérité?
Почему я должна тебе верить?
Pourquoi je te croirais encore?
И почему я должна тебе верить?
Et pourquoi devrais-je croire un mot de ce que tu dis?
Почему я должна тебе верить, что ты снова не хочешь вернуть Белль?
Pourquoi devrais-je croire que tu as enfin tourné la page avec Belle?
- Почему я должна тебе верить?
- Pourquoi devrais-je te croire?
А почему тебе должна верить я?
Et moi, je dois te croire?
Почему я должна верить тебе?
Pourquoi devrais-je te croire?
Почему я должна верить тебе?
Pourquoi devrais-je vous croire?
И почему я должна верить тебе на слово?
Il vaut mieux que je m'en occupe. Comment je peux savoir que tu le feras?
И почему я должна верить тебе?
Je trouve pas les humains pour qu'ils se fassent tuer.
Почему я должна верить тебе, Нейт?
- Et je dois te croire?
Тогда почему ты голый? Ок, я скажу, но если кто-то ещё попытается сказать тебе это в качестве оправдания, ты совершенно не должна ему верить.
Écoute, je vais te dire un truc, la prochaine fois que quelqu'un te sort cette excuse, ne le crois surtout pas.
Почему я должна верить тебе?
Et pourquoi je devrais te croire?
Почему я должна верить тебе?
Pourquoi je devrais te faire confiance?
Почему я должна верить тебе?
Pourquoi devrais-je te faire confiance?
И почему же я должна тебе верить?
Et pourquoi devrais-je croire un mot de ce que tu dis
- И почему я должна верить тебе в одном, а в другом нет? Я клянусь тебе в этом.
- Je te le jure.
Скажи мне, почему это я должна тебе верить?
Dis-moi pourquoi je devrais te croire?
Почему я должна верить тебе теперь?
Comment vous croire?
Почему я должна верить тебе?
Pourquoi je vous ferais confiance?