English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Приезжайте

Приезжайте traducir francés

357 traducción paralela
- Да, приезжайте еще и увидите мои клумбы.
- Venez voir mes fleurs.
Теперь и вы к нам приезжайте.
Venez nous voir un de ces jours.
Приезжайте скорее сюда.
Vous devez venir tout de suite.
Да. Ужин в восемь. Но, пожалуйста, приезжайте пораньше.
On dîne à huit heures, mais venez le plus tôt possible.
Приезжайте скорее.
Venez vite.
Приезжайте, не оставляйте меня одну с Шарлем в его последние моменты.
Pourriez-vous venir et m'aider durant les derniers instants de mon mari qui se meurt?
Приезжайте, умоляю вас.
Venez, je vous en supplie.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы.
Venez si vous avez des questions.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Pour apprendre à résister à acheter, c'est ici qu'il faut venir.
Да, и не приезжайте больше ко мне выпивши.
Mais je t'en prie, ne continue pas de boire.
Бери моего адвоката, приезжайте немедленно и освобождайте под залог.
Préviens mon avocat et venez me libérer. Demain matin.
Полиция, приезжайте на виллу "Долорес".
La police? Venez tout de suite à la villa de Pedro Zurita...
Приезжайте. Вы нужны мне здесь.
Il faut que vous veniez ici.
Нужна Ваша помощь. Приезжайте.
J'ai besoin de votre aide.
Лучше приезжайте к нам.
Venez plutôt vers chez nous.
- Да. Приезжайте немедленно.
Oui, venez immédiatement.
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил. Как Смоллвуд.
Comme Smallwood.
Всё-таки, приезжайте сюда за мной в 9 часов.
Passez toujours me prendre ici à 9 heures.
Пожалуйста, приезжайте к четырём.
Il demande que vous veniez à 4h.
Приезжайте, полковник.
À la prochaine!
Приезжайте сюда.
Venez ici.
Приезжайте ко мне кататься на лыжах, обещают снег.
- Venez skier avec moi. - Il n'y a jamais de neige à Noël.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Venez, soyez chic. - Vous y tenez? Vraiment?
Ну, приезжайте ещё.
Il faudra revenir.
Приезжайте на чашечку кофе.
Venez pour le café.
Приезжайте еще.
A très bientôt.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Sachez que si vous en avez assez de vivre dans ce merdier... vous êtes le bienvenu ici.
Приезжайте как можно быстрее, пожалуйста.
Venez vite!
- Таинственное исчезновение члена влиятельной семьи... - Приезжайте немедленно, платим любые деньги.
Disparition mystérieuse au sein d'une importante famille, venez immédiatement, votre prix sera le mien.
Приезжайте ко мне, после победоносного завершения нашей борьбы.
Vous vous présenterez chez moi après la fin victorieuse de notre combat.
Срочно приезжайте в казино.
Venez tout de suite au casino. Je vous attends.
" Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
"Prenez cet argent et gardez-le, " profitez-en, les temps sont durs.
Приезжайте с Мэттом за мной, как можно скорее.
Viens me chercher le plus vite possible.
Приезжайте в Нью Сити Отель в Акасака в 7 часов.
Venez au New City Hotel à Akasaka à 19h ce soir.
Приезжайте почаще.
- Je veux que vous veniez souvent.
Приезжайте и посмотрите. Потом расскажете, как там.
Vas-y donc et reviens me dire comment c'est.
Сообщите обо мне! Приезжайте сюда и арестуйте меня!
Arrêtez-moi.
Если они Вам нужны, приезжайте и забирайте их.
Si vous les voulez, vous feriez mieux de rappliquer ici.
Приезжайте ко мне на работу.
Faites ça à mon bureau. J'ai de la visite ici.
Приезжайте и ищите сами.
Je vous remercie.
Господин мэр, отдыхающий дома на озере Тахо, оторвите-ка свою задницу от дивана и приезжайте сюда наводить порядок!
M. Le Maire, qui êtes en vacances sur le lac Tahoe, remuez-vous, revenez à L.A. et déclarez la loi martiale!
Врач сказал, когда я рожала последнего, мальчика, он сказал "Обязательно приезжайте сюда, если снова забеременеете".
Le médecin a dit... Quand j'ai eu le dernier, le garçon, il a dit : " Revenez la prochaine fois que vous saurez que vous êtes enceinte.
Приезжайте немедленно.
" Revenir immédiatement.
Приезжайте первым поездом.
" Prendre le train plus tôt possible.
Приезжайте к нам в Хуэ.
Venez nous rejoindre.
- Приезжайте к нам в любое время. - Посмотрим.
Revenez nous voir!
Так приезжайте сюда.
Montez ici. C'est tranquille.
Приезжайте ещё.
Revenez.
Тогда приезжайте ко мне в Дрезден.
Rejoignez-moi à Dresde!
Приезжай обязательно, и не опаздывайте. Все.
D'accord, à plus.
Приезжайте в Атлантик-Сити.
Allons à Atlantic City.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]