Прийти traducir francés
7,607 traducción paralela
Я хотел прийти и попрощаться сегодня, так что сделаю это сейчас.
J'espérais passer et faire mes adieux aujourd'hui. C'est une drôle de façon.
Два выпускника прошлого года согласились прийти и рассказать вам про жизнь, поэтому встречайте Кэти Спрингер и Дэниэла Смита.
Deux élèves de l'an dernier ont gentiment accepté de revenir et vous parler un petit peu de comment la vie se passe là-dehors, veuillez donc accueillir Katie Springer et Daniel Smith.
Если бы была могила, я могла прийти.
Si il y avait eu une tombe, j'aurais pu y aller.
Спасибо, что смогла прийти так быстро.
Merci d'être venue aussi vite.
Я получил сообщение с просьбой прийти в офис, так что... увидимся там.
J'ai reçu le texto à propos d'aller au bureau, alors... à plus tard.
У Пита оказалась очень уважительная причина, чтобы... не прийти.
En fait Pete avait un très bonne excuse pour ne pas venir.
Ты не можешь прийти с хорошей идеей и быть полным неумехой.
Tu peux pas te ramener avec une bonne idée en étant laxiste.
Я так рада, что вы смогли прийти.
Je suis contente que tu aies pu venir.
Немного, но тебе стоит прийти.
Pas grand chose, mais tu dois venir ici.
Знай, что с вещами на работе, если у тебя есть что-то на уме, ты всегда можешь прийти ко мне.
Je voulais juste que vous sachiez qu'avec ce qui se passe au boulot, si vous avez quoi que ce soit qui vous travaille vous pouvez toujours venir vers moi.
Я подумал, возможно, ты захочешь прийти в себя.
Dégrise un peu.
Кто-то мог прийти сюда оттуда...
Quelqu'un aurait pu marcher...
Но когда проблема в мозге, просто невозможно заставить их прийти сюда.
Mais si son cerveau est touché, impossible de le faire venir ici.
И если даже они собираются с духом прийти сюда, они обнаруживают, что у нас так не хватает средств, и что бюрократических барьеров так много, что всё это начинает казаться какой-то садисткой шуткой, но...
Et s'il a vraiment le courage de venir ici, il comprend qu'on est tellement sous-financés et qu'il y a tellement de paperasse, qu'il a l'impression que tout ça n'est qu'une blague sadique.
Если кто-то знал о состоянии Брэнди Коллет, они могли прийти к заключению, что будь она на Золофт, она была бы жива.
Quelqu'un qui connaissait le problème de Brandi a pu supposer qu'elle prenait du Zoloft.
Я подожду. Я всё ещё не могу прийти в себя.
- Je m'en remets toujours pas.
Я удивлена, что у вас хватает смелости прийти в этот дом.
Quel culot vous avez de venir ici.
Можешь прийти ко мне домой и посмотреть, как я сплю?
Viens chez moi pour me regarder dormir.
Крэш, позвони, когда решишь прийти домой и поговорить.
Crash, appelle moi quand tu reviendras à la maison.
Да, перед тем, как прийти сюда.
Oui, avant de venir ici.
Она просила тебя прийти?
elle t'a demandé de venir?
Похоже, моё чувство юмора готово прийти на помощь.
Bien, il semble que mon sens de l'humour Va venir dans la maniable.
Я бы получила пулю, чтобы прийти к тебе домой сегодня вечером.
Je prendrais une balle juste pour venir chez toi ce soir.
Я попрошу Жака Пелетье прийти, так как он мой начальник.
Je vais demander a Jacques Pelletier de venir, parce que c'est mon superieur.
Когда приедет, попрошу её прийти.
- Je la préviendrai.
Понимаешь, если мейнфрейм не идёт к Mutiny, то Mutiny может прийти к мейнфрейму.
Si c'est impossible de faire venir le mainframe chez Mutiny, on devrait envisager de déménager Mutiny.
Что его побудило прийти сюда?
Qu'est ce qui le pousserait à venir ici?
Она написала, что не сможет прийти.
Elle m'a texté qu'elle ne viendrait pas.
Может, мы могли бы прийти на открытие.
On pourrait peut-être venir pour l'ouverture.
Этой торговле может прийти конец.
Ce commerce pourrait être stoppé.
Ты не сможешь прийти?
Tu ne peux pas venir?
Мы не решаем откуда прийти, но мы можем выбрать как проявить себя.
Mais on peut choisir la façon dont cela se manifeste.
Невероятно, прийти для этого в джаз-клуб.
Je veux dire, je sais que c'est une chose folle à faire dans un club de jazz
Бет может прийти в любую минуту.
Beth sera là d'une minute à l'autre.
Джейк! Извини, что не смог прийти отпраздновать.
Désolé de ne pas être venu à la fête.
Не надо было просить тебя прийти?
Il ne fallait pas te forcer a venir.
Это трудная работа, но не к кому прийти домой...
C'est déjà un travail difficile, mais sans personne à la maison...
И если захочешь прийти и выпить то пиво, Ты знаешь, где меня найти.
Et chaque fois que tu veux passer prendre une bière, tu sais où me trouver.
Мы думали, что она может и не прийти в себя, но она стала разговаривать.
On doutait qu'elle se réveille jusqu'à ce qu'elle parle.
Мы собираемся позволить этому парню прийти и убить ее, затем выбросить ее тело в окно, как мешок с мусором и потом ему все сойдет с рук?
On va laisser ce gars venir... et la tuer et la jeter par la fenêtre comme un tas de déchets et le laisser tranquille?
- Он может прийти к Нэнси.
- Il vient peut-être voir Nancy.
Я думаю... Вы могли бы, может быть... прийти ко мне выпить чего-нибудь?
Vous pourriez peut-être venir... boire un verre?
Спасибо, но я все ещё не могу прийти в себя от того, что я здесь.
Merci, je n'en reviens pas d'être là.
Он не смог прийти.
Il a dû annuler.
Он вот-вот должен прийти.
Il devrait descendre en ce moment.
Сегодня чудесный день для того, чтобы прийти в гости.
Cela me semblait un bon jour pour venir te rendre visite.
Мы можем прийти туда в ночную смену, после рабочих часов, меньше людей, надеюсь, без знакомых лиц. Мы можем получить доступ к их сети и выяснить, что Спирс загружал.
Donc on peut y aller pendant le service de nuit, après le travail, il y a moins de monde, et j'espère pas de visages familiers. On peut accéder à leur réseau et découvrir ce que Spears téléchargeait.
Поэтому вам пришлось прийти в нерабочее время.
C'est pour ça que vous devez venir pendant qu'il n'y a personne.
Я правда надеюсь, что мы с тобой можем прийти к взаимно-выгодному решению.
J'ai bon espoir que toi et moi puissions parvenir à trouver une solution équitable mutuelle.
Барт, ты всегда можешь прийти в мой домик не дереве. У тебя нет домика на дереве.
Tu sais que tu es toujours le bienvenu dans ma cabane dans l'arbre.
При активации этих лампочек, библиотека будет питаться их жизненной энергией, и останется жива достаточно долго, чтобы Мистер Карсен и Полковник Бейрд смогли найти и остановить Глейсни.
En activant ces ampoules, la Bibliothèque se nourrira de leur énergie vitale et survivra assez longtemps pour que M. Carsen et le colonel Baird trouvent et arrêtent Glasney.