Прикалываетесь traducir francés
79 traducción paralela
- Вы чего, прикалываетесь?
Cool. - Tu plaisantes.
Прикалываетесь надо мной, безобразники?
J'aimerais bien m'amuser. Allez, mes vieux potes. Qu'est-ce qui se passe?
Вы наверное прикалываетесь.
Vous plaisantez!
Вы что, прикалываетесь?
C'est une blague, c'est ça?
Вы прикалываетесь?
Vous me faites une blague?
Вы надо мной прикалываетесь?
Vous vous foutez de moi?
Эй, над кем прикалываетесь?
- Es-tu dur de la feuille, Conny?
Вы прикалываетесь над ним целый день?
Donc, vous lui avez fait ça toute la journée?
отсасыватель готов вы прикалываетесь немножко черт, вот черт что случилось?
- L'aspirateur est prêt. - Vous vous moquez de moi. - Un peu.
Вы, бл @ ть, что, прикалываетесь?
Vous êtes sérieux, là?
— Вы наверно прикалываетесь надо мной.
C'est pas vrai.
Вы же прикалываетесь, да?
Tu plaisantes, non?
Знаете, это как когда вы над кем-то прикалываетесь и они смеются.
Quand tu te moques de quelqu'un et qu'il rigole, tu fais, genre,
- Вы прикалываетесь?
Mais vous rigolez, pas vrai?
Вы прикалываетесь, но я все еще жду лучшую версию от вас.
Oh, mais c'est vous, ça. Tu rigoles, mais j'ai toujours la meilleure théorie.
Вы прикалываетесь? Нет повара?
Pas de chef...
Вы что, блядь, прикалываетесь надо мной?
Vous vous foutez de moi?
Вы что, прикалываетесь?
Tu te fous de moi?
Прикалываетесь, пацаны?
J'déconne, mec, j'déconne.
Вы прикалываетесь?
C'est une blague.
Да вы прикалываетесь!
Sérieusement?
- Вы что, прикалываетесь?
Vous plaisantez, là?
- Вы что, бля, прикалываетесь?
- Tu te fous de moi?
- Прямо в нос. - Да вы прикалываетесь?
Allez, vous plaisantez là, non?
Да вы прикалываетесь.
J'y crois pas mes yeux.
Да вы наверное прикалываетесь!
Tu te fous de moi.
Да вы прикалываетесь надо мной что ли?
Tu dois te moquer de moi.
Прикалываетесь что-ли?
Euh. Sérieux?
Вы прикалываетесь, да?
Tu te fiches de moi, c'est ça?
Да вы прикалываетесь?
Vous plaisantez avec cela?
Я исхожу из презумпции невиновнсти и надеюсь, что вы просто прикалываетесь сейчас.
Je... te donne le bénéfice du doute que tu aies fait une blague sur notre dernière interaction.
Ребят, вы прикалываетесь?
Vous plaisantez?
Вы прикалываетесь надо мной?
Vous vous moquez de moi?
это вы прикалываетесь?
Je... attends, tu fais un pare-chocs?
Вы прикалываетесь?
Vous vous fichez de moi?
Да вы прикалываетесь надо мной.
Vous devez me faire marcher.
Да вы прикалываетесь, да?
Vous vous foutez de moi, hein?
Вы прикалываетесь?
Vous plaisantez?
Вы прикалываетесь?
Soyez sérieuse.
Прикалываетесь?
Vous plaisantez.
- Ладно.Вы прикалываетесь надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Вы на хрен надо мной прикалываетесь?
Sérieusement?
Прикалываетесь?
C'est pas vrai!
Да вы прикалываетесь!
Oh, tu plaisantes.
Ребят, вы надо мной прикалываетесь?
Vous me faites marcher?
Опять прикалываетесь в темноте?
Vous êtes en train de faire des choses dans le noir?
- Вы прикалываетесь?
Vous vous foutez de moi?
Вы прикалываетесь надо мной?
C'est une blague?
- Вы прикалываетесь?
- Vous déconnez?
Прикалываетесь?
- Quoi?
Вы что, прикалываетесь?
Celle-là elle est bonne!
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказываю 38
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
приказ капитана 22
приказы 62
приказываю 38
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25